El Centro de Protección de la Familia ha propuesto que se aplique esta política en los casos de violencia doméstica. | UN | واقترحت وحدات حماية الأسرة استخدام سياسة `عدم إسقاط الحق` في التحقيق في القضايا المتعلقة بجرائم العنف المنزلي. |
Otros sectores que aparecen frecuentemente en casos de cárteles incluyen los servicios de transporte y los servicios profesionales. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Zimbabwe también ha prestado asistencia en casos relacionados con delitos que entrañaban cuestiones tributarias. | UN | كما تقدِّم زمبابوي المساعدة في القضايا المتعلقة بجرائم تنطوي على أمور مالية. |
Aparte de los miembros de la Comisión, de gran prestigio, habrá un equipo de investigación jurídica, que incluirá a funcionarios que hayan trabajado en cuestiones relacionadas con el Sudán y Darfur. | UN | وسيكون هناك فريق للبحوث القانونية، يضم موظفين عملوا في القضايا المتعلقة بالسودان ودارفور. |
Su mandato comprende el examen de las cuestiones relacionadas con la información científica y técnica. | UN | وتشمل اختصاصات هذا المؤتمر النظر في القضايا المتعلقة بالمعلومات العلمية والتكنولوجية. |
Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين. |
Esta práctica se sigue principalmente en los casos relacionados con los derechos humanos garantizados por la Constitución. | UN | وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور. |
1. Programa de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo | UN | 1 - برنامج التدريب من أجل التعاون في مجال الاستخبارات والتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالإرهاب |
Sin embargo, los tribunales aún no se han pronunciado en las causas relativas a la crisis posterior a las elecciones. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على المحاكم أن تبت في القضايا المتعلقة بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
en los casos de agresión sexual: | UN | في القضايا المتعلقة بالاعتداء الجنسي: |
Uno de los problemas que se plantean en los casos de matrimonios forzados radica en que los conflictos suelen afectar a otros países. | UN | يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى. |
En consecuencia, existe una mayor conciencia con respecto a la necesidad de evaluar también las sanciones impuestas contra personas físicas culpables en los casos de cárteles. | UN | ونتيجة لذلك، هناك وعي متزايد بضرورة أن تفرض العقوبات أيضاً على الأفراد المتورطين في القضايا المتعلقة بالكارتلات. |
De las pruebas en casos de agresión sexual | UN | اﻷدلة في القضايا المتعلقة بالاعتداء الجنسي |
:: Especializada en casos relacionados con la discriminación basada en el género; | UN | :: متخصصة في القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس |
China ha ofrecido acoger un centro internacional para la colaboración en cuestiones relacionadas con la sequía en la región. | UN | وقد عرضت الصين استضافة مركز دولي للتعاون في القضايا المتعلقة بالجفاف في المنطقة. |
EXAMEN DE LOS PROGRESOS REALIZADOS EN LO REFERENTE A las cuestiones relacionadas con EL AGUA | UN | استعراض التقدم المحرز في القضايا المتعلقة بالمياه |
La Gardaí recibe capacitación sobre la investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. | UN | تتلقى جميع قوات الشرطة تدريبا على التحقيق في القضايا المتعلقة بالعنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
El Consejo recuerda en muchos aspectos el Consejo Constitucional de Francia con algunas diferencias, entre ellas, el mandato relativo al control posterior de la constitucionalidad de las leyes y la celebración de una vista pública en los casos relacionados con las elecciones generales. | UN | ويشبه المجلس في جوانب كثيرة المجلس الدستوري الفرنسي مع بعض الفروق، ومنها الولاية الخاصة بالمراقبة اللاحقة لدستورية الأفعال والنظر علانية في القضايا المتعلقة بالانتخابات العامة. |
- Juicios de casos relacionados con la trata de mujeres y niños. | UN | - المحاكمة في القضايا المتعلقة بالاتجار بالنساء والأطفال. |
Consejero de Libia ante la Corte Internacional de Justicia en las causas relativas a la interpretación y aplicación del Convenio de Montreal de 1971 (Libia - Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; Libia - Estados Unidos de América) | UN | مستشار قانوني لليبيا أمام محكمة العدل الدولية في القضايا المتعلقة بتفسير، وتطبيق، اتفاقية مونتريال لعام 1997: ليبيا ضد المملكة المتحدة؛ وليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية |
Dicho artículo establece los órganos competentes en materia de investigación preliminar de los casos de delitos previstos en determinados artículos. | UN | وتحدد هذه المادة الهيئات التي تجري التحقيق الأولي في القضايا المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في مواد معينة. |
iv) Aconsejar a la Junta de Exámenes sobre cuestiones relativas a las normas y políticas de examen; | UN | `4` تقديم المشورة إلى مجلس الامتحانات في القضايا المتعلقة بمعايير وسياسات الامتحانات؛ |
Una vez constituidos, los tribunales de familia entenderán de los casos relacionados con el derecho de familia y la legislación de 1998 relativa a la violencia doméstica. | UN | وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998. |
Esta ley introduce la llamada carga compartida de la prueba en casos relativos a trato discriminatorio por razón de género dentro del ámbito de competencia de cada una de las leyes particulares. | UN | ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين. |
Es preciso afianzar la neutralidad del poder judicial en los casos relativos a la política de partidos y revisar de manera imparcial anteriores sentencias y procesos en casos de esta índole. | UN | ويجب إرساء حياد الجهاز القضائي في القضايا المتعلقة بسياسات اﻷحزاب وإعادة النظر بنزاهة في العقوبات والمحاكمات السابقة المتعلقة بتلك القضايا. |
Preocupa también al Comité que, aunque actualmente haya más de 100 ministerios en el Estado Parte, ninguno de ellos tenga competencias exclusivas en las cuestiones relativas a la infancia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود وزارة ذات اختصاص حصري في القضايا المتعلقة بالأطفال، رغم أن في الدولة الطرف حالياً ما يزيد على 100 وزارة. |