"في القضايا المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los casos de
        
    • en casos de
        
    • en casos relacionados con
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relacionadas con
        
    • de casos de
        
    • en los casos relacionados con
        
    • de casos relacionados con
        
    • en las causas relativas a
        
    • de los casos de
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • de los casos relacionados con
        
    • en casos relativos a
        
    • en los casos relativos a
        
    • en las cuestiones relativas a
        
    El Centro de Protección de la Familia ha propuesto que se aplique esta política en los casos de violencia doméstica. UN واقترحت وحدات حماية الأسرة استخدام سياسة `عدم إسقاط الحق` في التحقيق في القضايا المتعلقة بجرائم العنف المنزلي.
    Otros sectores que aparecen frecuentemente en casos de cárteles incluyen los servicios de transporte y los servicios profesionales. UN أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية.
    Zimbabwe también ha prestado asistencia en casos relacionados con delitos que entrañaban cuestiones tributarias. UN كما تقدِّم زمبابوي المساعدة في القضايا المتعلقة بجرائم تنطوي على أمور مالية.
    Aparte de los miembros de la Comisión, de gran prestigio, habrá un equipo de investigación jurídica, que incluirá a funcionarios que hayan trabajado en cuestiones relacionadas con el Sudán y Darfur. UN وسيكون هناك فريق للبحوث القانونية، يضم موظفين عملوا في القضايا المتعلقة بالسودان ودارفور.
    Su mandato comprende el examen de las cuestiones relacionadas con la información científica y técnica. UN وتشمل اختصاصات هذا المؤتمر النظر في القضايا المتعلقة بالمعلومات العلمية والتكنولوجية.
    Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. UN ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين.
    Esta práctica se sigue principalmente en los casos relacionados con los derechos humanos garantizados por la Constitución. UN وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور.
    1. Programa de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo UN 1 - برنامج التدريب من أجل التعاون في مجال الاستخبارات والتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالإرهاب
    Sin embargo, los tribunales aún no se han pronunciado en las causas relativas a la crisis posterior a las elecciones. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المحاكم أن تبت في القضايا المتعلقة بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    en los casos de agresión sexual: UN في القضايا المتعلقة بالاعتداء الجنسي:
    Uno de los problemas que se plantean en los casos de matrimonios forzados radica en que los conflictos suelen afectar a otros países. UN يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى.
    En consecuencia, existe una mayor conciencia con respecto a la necesidad de evaluar también las sanciones impuestas contra personas físicas culpables en los casos de cárteles. UN ونتيجة لذلك، هناك وعي متزايد بضرورة أن تفرض العقوبات أيضاً على الأفراد المتورطين في القضايا المتعلقة بالكارتلات.
    De las pruebas en casos de agresión sexual UN اﻷدلة في القضايا المتعلقة بالاعتداء الجنسي
    :: Especializada en casos relacionados con la discriminación basada en el género; UN :: متخصصة في القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    China ha ofrecido acoger un centro internacional para la colaboración en cuestiones relacionadas con la sequía en la región. UN وقد عرضت الصين استضافة مركز دولي للتعاون في القضايا المتعلقة بالجفاف في المنطقة.
    EXAMEN DE LOS PROGRESOS REALIZADOS EN LO REFERENTE A las cuestiones relacionadas con EL AGUA UN استعراض التقدم المحرز في القضايا المتعلقة بالمياه
    La Gardaí recibe capacitación sobre la investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. UN تتلقى جميع قوات الشرطة تدريبا على التحقيق في القضايا المتعلقة بالعنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    El Consejo recuerda en muchos aspectos el Consejo Constitucional de Francia con algunas diferencias, entre ellas, el mandato relativo al control posterior de la constitucionalidad de las leyes y la celebración de una vista pública en los casos relacionados con las elecciones generales. UN ويشبه المجلس في جوانب كثيرة المجلس الدستوري الفرنسي مع بعض الفروق، ومنها الولاية الخاصة بالمراقبة اللاحقة لدستورية الأفعال والنظر علانية في القضايا المتعلقة بالانتخابات العامة.
    - Juicios de casos relacionados con la trata de mujeres y niños. UN - المحاكمة في القضايا المتعلقة بالاتجار بالنساء والأطفال.
    Consejero de Libia ante la Corte Internacional de Justicia en las causas relativas a la interpretación y aplicación del Convenio de Montreal de 1971 (Libia - Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; Libia - Estados Unidos de América) UN مستشار قانوني لليبيا أمام محكمة العدل الدولية في القضايا المتعلقة بتفسير، وتطبيق، اتفاقية مونتريال لعام 1997: ليبيا ضد المملكة المتحدة؛ وليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية
    Dicho artículo establece los órganos competentes en materia de investigación preliminar de los casos de delitos previstos en determinados artículos. UN وتحدد هذه المادة الهيئات التي تجري التحقيق الأولي في القضايا المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في مواد معينة.
    iv) Aconsejar a la Junta de Exámenes sobre cuestiones relativas a las normas y políticas de examen; UN `4` تقديم المشورة إلى مجلس الامتحانات في القضايا المتعلقة بمعايير وسياسات الامتحانات؛
    Una vez constituidos, los tribunales de familia entenderán de los casos relacionados con el derecho de familia y la legislación de 1998 relativa a la violencia doméstica. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    Esta ley introduce la llamada carga compartida de la prueba en casos relativos a trato discriminatorio por razón de género dentro del ámbito de competencia de cada una de las leyes particulares. UN ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين.
    Es preciso afianzar la neutralidad del poder judicial en los casos relativos a la política de partidos y revisar de manera imparcial anteriores sentencias y procesos en casos de esta índole. UN ويجب إرساء حياد الجهاز القضائي في القضايا المتعلقة بسياسات اﻷحزاب وإعادة النظر بنزاهة في العقوبات والمحاكمات السابقة المتعلقة بتلك القضايا.
    Preocupa también al Comité que, aunque actualmente haya más de 100 ministerios en el Estado Parte, ninguno de ellos tenga competencias exclusivas en las cuestiones relativas a la infancia. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود وزارة ذات اختصاص حصري في القضايا المتعلقة بالأطفال، رغم أن في الدولة الطرف حالياً ما يزيد على 100 وزارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus