La reinserción de las mujeres en el mercado de trabajo y su inserción en los sectores económicos tradicionales constituyó una parte importante de varios de esos proyectos. | UN | إن إعادة إدخال المرأة في سوق العمل وإشراكها في القطاعات الاقتصادية التقليدية، يحتلان مكانا هاما في عدد من هذه المشاريع. |
Existe en los sectores económicos una desigual distribución de la mano de obra femenina, que es la más expuesta a la rescisión de los contratos de trabajo. | UN | ومن جملة ذلك مشاهدة عدم المساواة في توزيع القوة العاملة النسائية في القطاعات الاقتصادية. |
Se creó un grupo de tareas similar para examinar la documentación en los sectores económico y social. | UN | وأنشئت فرقة عمل مماثلة لمعالجة مسألة الوثائق في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
La juventud se ve afectada directamente por estas condiciones, que obstruyen su crecimiento y reducen su participación en los sectores económico y social. | UN | والشباب هم الذين يتأثرون مباشرة بهذه الظروف التي تحبط نموهــم وتقلل مشاركتهـــم في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
La aplicación del comercio electrónico en sectores económicos concretos como el turismo era un elemento esencial de ese proceso. | UN | وتطبيق التجارة الإلكترونية في القطاعات الاقتصادية المختلفة، مثل السياحة، يعد عنصراً أساسياً من هذه العملية. |
No obstante, no se pueden sacrificar las inversiones en el sector social a las inversiones en los sectores económicos y a la inversa. | UN | غير أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية لا يمكن دفعه ثمناً للاستثمار في القطاعات الاقتصادية. |
Finalmente, consiste en velar por que los programas de reconstrucción de gran densidad de mano de obra no se concentren únicamente en los sectores económicos tradicionalmente ocupados por hombres. | UN | ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال. |
Brinda apoyo a los Estados miembros y a las organizaciones subregionales en la búsqueda de un criterio unificado para el desarrollo y cuestiones vinculadas a la planificación y el desarrollo y la utilización de los recursos humanos en los sectores económicos clave; | UN | تقديم الدعم للدول اﻷعضاء والمنظمات دون اﻹقليمية في اتباع نهج موحد إزاء التنمية والمسائل المتصلة بتخطيط الموارد البشرية وتنميتها واستخدامها في القطاعات الاقتصادية الرئيسية؛ |
B. Actividades relacionadas con el espacio en los sectores económicos del Líbano | UN | باء - اﻷنشطة المتصلة بالفضاء في القطاعات الاقتصادية اللبنانية |
Han contribuido también a crear esta difícil situación los elevados índices de desempleo de los nacionales y la mengua de actividad en los sectores económicos que tradicionalmente brindaban posibilidades de empleo, legal o clandestino, a los refugiados. | UN | وازداد هذا الوضع الصعب تفاقماً أيضا بفعل ارتفاع معدلات البطالة بين المواطنين، وتناقص الأنشطة في القطاعات الاقتصادية التي كانت توفر للاجئين عادة وظائف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
La mujer en Burkina Faso es el centro del debate sobre el desarrollo y desempeña un papel significativo en los sectores económicos, educativos y agrícolas. | UN | وأضافت أن المرأة في بوركينا فاصو تحتل مركز المناقشات المتعلقة بالتنمية وتقوم بدور هام في القطاعات الاقتصادية والتعليمية والزراعية. |
Estudio sobre las repercusiones del injusto embargo económico impuesto al pueblo iraquí en los sectores económico, de salud, ambiental, agrícola y cultural | UN | دراسة بشأن آثار الحصار الاقتصـادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية |
Por otra parte, el presupuesto por programas se ajusta al enfoque general de las Naciones Unidas en los sectores económico y social. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتسق الميزانية البرنامجية مع التوجه العام الذي تتبعه الأمم المتحدة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle un estudio sobre las repercusiones del injusto embargo económico impuesto al pueblo del Iraq en los sectores económico, sanitario, ambiental, agrícola y cultural del país. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق طيه دراسة تتضمن عرضا ﻵثار الحصار الاقتصادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية في العراق. |
No han sido suficientes las reformas promovidas en los sectores económico y social, ni las reformas adoptadas por los fondos y programas de las Naciones Unidas, para convencer a los donantes de la urgencia de rescatar el multilateralismo en función del desarrollo. | UN | واﻹصلاحات التي تنفذ في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك اﻹصلاحات التي اعتمدتها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، لم تكن كافية ﻹقناع المانحين بالحاجة الماسة ﻹنقاذ تعددية اﻷطراف من أجل التنمية. |
Las mujeres suelen ser más numerosas en sectores económicos que se caracterizan por salarios bajos o medios. | UN | فالنساء يهيمن غالبا في القطاعات الاقتصادية ذات الوضع المنخفض والأجور المتوسطة. |
La mejor forma de lograr un crecimiento económico genuino a nivel mundial es mediante la inversión de dinero en sectores económicos reales, como la construcción y la producción. | UN | أما أفضل الطرق لتحقيق النمو الاقتصادي الحقيقي في مختلف أنحاء العالم فه تتمثل في استثمار المال في القطاعات الاقتصادية الحقيقية، من قبيل البناء والإنتاج.. |
De igual modo, la capacitación de la mujer en sectores económicos donde su papel es especialmente importante, como la agricultura, la silvicultura y la pesca, puede traer consigo ventajas económicas importantes. | UN | وبالمثل فإن تدريب النساء في القطاعات الاقتصادية التي يتسم دورهن بها بأهمية خاصة مثل الزراعة والحراجة وصيد اﻷسماك يمكن أن يؤدي إلى عوائد اقتصادية هامة. |
24. Las TIC tienen trascendentales consecuencias no sólo para los sectores económicos sino también para las sociedades en su totalidad. | UN | 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل. |
Ser miembro de la OMC tiene un efecto importante, a saber, exige realizar reformas en el sector económico y en el financiero y contar con leyes, reglamentaciones y nuevas instituciones que respalden la integración sistemática de China al mercado mundial. | UN | والإثر الكبير للعضوية في منظمة التجارة العالمية يكمن في ضرورة متابعة إصلاحات اقتصادية في القطاعات الاقتصادية والمالية معا، وضرورة إيجاد تشريعات وطنية وقواعد تنظيمية ومؤسسات جديدة لدعم اندماج الصين المنتظم في السوق العالمية. |
Varias Partes demostraron tener capacidad para realizar una evaluación integrada de la vulnerabilidad de sectores económicos clave, utilizando distintos métodos, en particular complejos índices de vulnerabilidad. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر. |