Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. | UN | أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |
La información sobre la mujer en el sector no estructurado es muy general pues es difícil fundamentarla en datos empíricos. | UN | تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية. |
Respuesta: Información sobre las mujeres en el sector no estructurado: se ha facilitado suficiente información estadística en la respuesta 17. | UN | الرد: المعلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي: ترد معلومات إحصائية كافية تحت الرد على البند 17. |
El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. | UN | وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
No obstante, el trabajo en el sector informal era mucho más inseguro, ya que no había garantía de trabajo sostenible ni otras formas de protección. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |
La mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. | UN | ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال. |
En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
Las mujeres suelen estar excesivamente representadas en el sector no estructurado o en las situaciones de empleo vulnerables. | UN | وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة. |
En segundo lugar, es necesario determinar el número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
La mayoría de las mujeres etíopes trabaja en el sector no estructurado, y en el producto nacional bruto (PNB) no se refleja su contribución. | UN | ومضى قائلا إن معظم النساء اﻹثيوبيات يعملن في القطاع غير الرسمي ولا يعكس الناتج القومي اﻹجمالي مساهمتهن. |
Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
Mejoramiento de las condiciones en el sector no estructurado y de las condiciones de trabajo de los pobres; | UN | تحسين الظروف في القطاع غير الرسمي وللفقراء العاملين؛ |
Informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre estadísticas del empleo en el sector no estructurado | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
Era preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones que determinaban las características del trabajo realizado por las mujeres en el sector no estructurado. | UN | ومن المستلزم بمكان اتخاذ اجراءات عملية لتعديل القيود التي تؤثر في خصائص عمل اﻷنثى في القطاع غير الرسمي. |
Para ello deben realizarse inspecciones de las condiciones de trabajo en el sector informal, donde los niños están presentes. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛ |
Por otra parte, el porcentaje de ocupados en el sector informal, va disminuyendo a partir del segundo semestre de 2004. | UN | ومن ناحية أخرى، تدنت نسبة العاملين في القطاع غير الرسمي بدءاً من النصف الثاني من عام 2004. |
Sin embargo, la política no aborda la cuestión de los tipos de interés abusivos, especialmente para la mujer en el sector informal. | UN | ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. | UN | كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي. |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
Además, no todas las empresas del sector informal son microempresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست جميع المشاريع القائمة في القطاع غير الرسمي مشاريع صغرى. |
En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. | UN | ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته. |
Además, algunas de las informaciones necesarias para determinar si una persona pertenece o no al sector informal sólo pueden ser facilitadas de manera fiable por el propietario de la unidad informal y no por sus demás trabajadores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض المعلومات المطلوبة لتحديد ما إذا كان الفرد يعمل أو لا يعمل في القطاع غير الرسمي قد لا يوفرها بصورة موثوق بها إلا مالك الوحدة غير الرسمية، لا العاملون اﻵخرون فيها. |
El desempleo y el subempleo caracterizan nuestras iniciativas económicas, especialmente en el sector no regulado. | UN | فجهودنا الاقتصادية تتسم بالبطالة والعمالة الناقصة، خاصة في القطاع غير الرسمي. |
Este fue un trabajo previo para entender cuál era el problema, que estaba deteniendo el comercio informal en los sectores informales. | TED | وكان هذا لإعدادنا للعمل الميداني لكي نتفهم ما المشكلة وما الذي يعوق التجارة الرسيمة في القطاع غير الرسمي. |
Los gobiernos deberían asimismo garantizar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías que trabajan en la economía no estructurada a planes contributivos y no contributivos o a planes basados en seguros. | UN | كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين. |
Como declara la OIT, el enorme crecimiento de la economía no estructurada durante los tres últimos decenios plantea un gran desafío al programa de la OIT sobre trabajo digno. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن ``النمو الهائل في القطاع غير الرسمي خلال العقود الثلاثة الماضية يشكل تحديا كبيرا لبرنامج العمل المقبول لمنظمة العمل الدولية. |
En esos países, las empresas del sector no regulado son importantes suministradores de empleo y de oportunidades de obtener ingresos, no sólo en las zonas rurales sino también en las zonas urbanas. | UN | وفي هذه البلدان، تكون المؤسسات التجارية في القطاع غير الرسمي مصدرا هاما للعمالة ولفرص الحصول على الدخل لا في المناطق الريفية فحسب بل أيضا في المناطق الحضرية. |
En este sentido es un obstáculo que disuade a las microempresas del sector no estructurado de entrar en el sector estructurado. | UN | وبالتالي فإن هذا يمثل عائقاً، ولا يشجع المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي على الانتقال إلى القطاع الرسمي. |