Además, tendría el efecto de establecer diferencias en las sumas en dólares pagaderas a funcionarios de la misma categoría, según su lugar de destino. | UN | كما أن هذا سيترتب عليه إيجاد فروق في المبالغ التي تدفع بالدولار للموظفين في نفس الرتبة، حسب مقار عملهم. |
En las estimaciones cuantitativas no se especifica el margen de beneficios incluido en las sumas citadas. | UN | ولا تحدد قائمة الكميات هامش الربح المندرج في المبالغ التي أوردت ذكرها. |
Las hipótesis formuladas en dicho informe siguen siendo válidas y no ha habido cambios significativos que justifiquen la revisión de las sumas consignadas en él. | UN | ولا تزال الافتراضات الواردة في ذلك التقرير سارية ولم تحدث أية تطورات مهمة تسوغ إدخال تنقيحات في المبالغ المدرجة فيه. |
Aumento de las sumas adeudadas por el PNUFID | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية |
v) Los saldos entre fondos reflejan las transacciones entre los fondos y se contabilizan en las cantidades adeudadas a y por el Fondo General de las Naciones Unidas. | UN | ' 5` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات فيما بينها، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام ومنه. |
Además podrían comparar los costos de otros equipos de defensa en asuntos en que intervinieran varios equipos y pedir una explicación en caso de haber divergencias importantes en cuanto a las sumas facturadas y la labor realizada. | UN | وسيكون بمقدور الفريق مقارنة تكاليف أفرقة الدفاع الأخرى في القضايا المتعددة الجوانب، وطلب تفسيرات حيثما يكون هناك تفاوت واسع في المبالغ المطلوبة وفي العمل الذي يجري إنجازه. |
El Grupo considera que es razonable determinar así la indemnización porque refleja el tipo de sumas solicitadas por toda la población de reclamantes. | UN | ويرى الفريق أن التعويض المحدد على هذا اﻷساس معقول ﻷنه يعكس النماذج الملحوظة في المبالغ التي يطالب بها جميع أصحاب المطالبات في مجموعة المطالبين. |
El monto aprobado para un período de sesiones determinado no se aumentará por razones de la suspensión y continuación del período de sesiones. | UN | ولا تترتب، بسبب فض واستئناف أية وحدة، أية زيادة في المبالغ المستحقة عن تلك الدورة. |
La mayor diferencia entre los países menos adelantados y los países que habían logrado el desarrollo podía verse en las sumas invertidas en la educación. Ninguna otra inversión tenía un efecto igualador más poderoso. | UN | وبيّن أن أكبر اختلاف بين أقل البلدان نمواً وتلك التي نجحت في عملية التنمية يمكن ملاحظته في المبالغ المستثمرة في مجال التعليم: فليس هناك استثمار معادل من حيث الجدوى. |
iv) Los saldos entre fondos reflejan transacciones entre fondos y se incluyen en las sumas por pagar al Fondo General de las Naciones Unidas o adeudadas por éste. | UN | ' 4` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات القائمة فيما بين تلك الصناديـــق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العـــام والمستحقة منــه. |
Las diferencias en las sumas recibidas por los países son enormes. | UN | وهناك تفاوتات هائلة بين البلدان في المبالغ الواردة. |
v) Los saldos entre fondos reflejan transacciones entre fondos y se incluyen en las sumas por pagar al Fondo General de las Naciones Unidas o adeudadas por éste. | UN | ' 5` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات التي تتم فيما بين تلك الصناديق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام ومنه. |
Aumento de las sumas adeudadas por el PNUD | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Aumento de las sumas adeudadas al FIDA | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Aumento de las sumas adeudadas a otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة لمنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة |
v) Los saldos entre fondos reflejan las transacciones entre los fondos y se contabilizan en las cantidades adeudadas a y por el Fondo General de las Naciones Unidas. | UN | ' 5` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات فيما بينها، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام ومنه. |
La preparación de estados financieros de conformidad con principios contables de aceptación general requiere que la Administración haga estimaciones y formule hipótesis que afectan a las sumas indicadas en los estados financieros y las notas adjuntas. | UN | يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تؤثر في المبالغ المذكورة في البيانات المالية والملاحظات الداعمة لها. |
(Aumento) disminución de sumas por recibir de la fuente de financiación | UN | الزيادة (النقص) في المبالغ المستحقة القبض من مصدر تمويل |
El monto aprobado para un período de sesiones determinado no se aumentará por razones de la suspensión y continuación del período de sesiones. | UN | ولا تترتب، بسبب فض واستئناف أية وحدة، أية زيادة في المبالغ المستحقة عن تلك الدورة. |
Se pidió a la secretaría de la Caja que aclarara el crecimiento de recursos en general y el crecimiento de los fondos solicitados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) para servicios de auditoría interna en particular. | UN | وطلب إلى أمانة الصندوق تقديم توضيح عن النمو في الموارد بشكل عام وبصفة خاصة، بشأن النمو في المبالغ التي طلبها مكتب خدمة الرقابة الداخلية من أجل أقسام مراجعة الحسابات الداخلية. |
Esto entonces se refleja en los montos destinados a expandir programas y proyectos sobre la promoción de la democracia. | UN | ويتجلى ذلك في المبالغ المخصصة لتوسيع البرامج والمشاريع الهادفة إلى تعزيز الديمقراطية. |
Esta cantidad fue desglosada y transferida al Grupo " F4 " para su futuro examen, y no está incluida en la cantidad reclamada inicialmente ni en la cantidad revisada. | UN | وقد فصل هذا المبلغ وأحيل إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " ليستعرضه في وقت لاحق، وهو غير مشمول في المبالغ الأصلية أو المعدلة المطالب بها. |
iii) Los saldos por cobrar o pagar a otros fondos corresponden a las transacciones entre los fondos y se contabilizan como cantidades pagaderas al Fondo General de las Naciones Unidas y adeudadas por éste. | UN | ' 3` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات فيما بينها، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام ومنه. |
El costo de los servicios de personal que asuma el UNFPA se vería compensado por una reducción correspondiente en la suma pagada al PNUD. | UN | وتكلفة خدمات شؤون الموظفين التي سيتكبدها الصندوق ستعوض بالتخفيض المقابل في المبالغ التي تسدد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Comisión Consultiva observa que, según el cuadro IS2.4, se ha registrado una disminución de 25.963.900 dólares en concepto de reembolsos por servicios prestados a organismos especializados y otras entidades. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ب أ ٢-٤ أن هناك نقصانا قدره ٩٠٠ ٩٦٣ ٢٥ دولار في المبالغ المسددة مقابل الخدمات المقدمة إلى الوكالات المتخصصة وغيرها. |
d) Errores aritméticos en los importes reflejados en el informe de inventario con respecto al equipo enajenado y transferido a otras misiones; | UN | (د) أخطاء رقمية في المبالغ الواردة في تقرير جرد المخزون تتعلق بالمعدات التي تم تصريفها وتحويلها إلى بعثات أخرى؛ |
El Grupo también está convencido de que Kuwait liquidó y recibió en préstamo las cantidades declaradas, y que el KIA sufrió pérdidas equivalentes por lo menos, a las cantidades modificadas reclamadas. | UN | واقتنع الفريق أيضاً بأن الكويت أقدمت على تصفية المبالغ التي ادعتها واقتراضها، وأن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار تكبدت خسائر على الأقل في المبالغ المعدلة المطالب بها. |
El Grupo respondió que se habían pagado gran aumento de las cantidades respecto del costo adicional de vida y de los subsidios de alquiler. | UN | وأجاب الصندوق أن الزيادات في المبالغ دُفعت عن البدلات الإضافية لتكلفة المعيشة والإيجار. |