Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة. |
Empleo de las armas contra el personal de ayuda y socorro humanitarios | UN | استخدام الأسلحة لإصابة العاملين في المجال الإنساني وفي مجال الإغاثة |
Este entorno favorable hizo que los agentes humanitarios pudieran mejorar sus respectivas actividades de protección de los civiles. | UN | وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
Un trabajador de asistencia humanitaria fue matado en el norte de Hashaba, Darfur septentrional. | UN | وقُتل أحد العاملين في المجال الإنساني في الهشابة الشمالية، في شمالي دارفور. |
Organizaciones no gubernamentales de asistencia humanitaria suministraron alimentos en Tulkarem. | UN | وأوصلت المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني الأغذية إلى طولكرم. |
en la esfera humanitaria han surgido retos sumamente importantes. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
Se necesitan normas jurídicas más rigurosas para proteger a los trabajadores de las organizaciones humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Por ejemplo, los trabajadores humanitarios están más expuestos a la violencia directa. | UN | فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Todas las actividades se desarrollarán en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y agentes humanitarios. | UN | وسيتم وضع جميع الأنشطة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Siguen produciéndose sobre el terreno acontecimientos que no agradan a nadie: violaciones de la cesación del fuego, abusos humanitarios, secuestro de personal médico, que es de esperar que terminen muy pronto. | UN | وهناك ممارسات ميدانية ما زلنا ننفر منها جميعا، كانتهاك وقف إطلاق النار وإساءة التصرف في المجال الإنساني واختطاف العاملين الطبيين، وهي ممارسات نأمل أن تنتهي سريعا. |
Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. | UN | فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم. |
Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. | UN | وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة. |
El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر. |
Sin embargo, la Unión Europea considera que la coordinación humanitaria no debe limitarse exclusivamente a los proveedores de asistencia humanitaria. | UN | ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها. |
Coincidimos plenamente con la recomendación del Secretario General en lo que respecta a la necesidad de que los Estados se comprometan en mayor medida con la protección del personal de asistencia humanitaria. | UN | ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني. |
Se han hecho avances en la esfera humanitaria debido a la reinserción de desplazados internos. | UN | وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين. |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. | UN | فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة. |
Esto puede dañar gravemente la imagen de neutralidad de la asistencia humanitaria, con las consecuencias que ello entrañaría para el personal humanitario en materia de seguridad. | UN | فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني. |
:: La financiación debe ser suficiente para satisfacer las necesidades de los trabajadores de ayuda humanitaria en materia de seguridad. | UN | :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني. |
La MINUSTAH coordinará las actividades con los asociados en la labor humanitaria y los colaboradores para el desarrollo, incluso por conducto de un grupo directivo. | UN | وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي. |
Debe haber coordinación con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo a fin de evitar que se dupliquen o superpongan las actividades de las misiones con las de esos asociados sobre el terreno. | UN | أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
Las Naciones Unidas y su Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios desempeñan un papel clave en las actividades para fortalecer la cooperación en la asistencia humanitaria a nivel internacional. | UN | إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني. |
Insto asimismo a los donantes a que mantengan y refuercen su apoyo a las labores multifacéticas de índole humanitaria y en pro del desarrollo y el fomento de la confianza. | UN | وأدعو أيضاً الجهات المانحة إلى مواصلة دعمها لما يُبذل من جهود متعددة الجوانب في المجال الإنساني وفي مجالي التنمية وبناء الثقة، وإلى تعزيز ذلك الدعم. |
Su utilización indiscriminada e irresponsable, entre otros, por agentes no estatales, ha causado una enorme preocupación en materia humanitaria. | UN | إن استخدامها العشوائي وغير المسؤول، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يسبب قلقا كبيرا في المجال الإنساني. |
La labor se centró en la ventaja comparativa del UNICEF a la luz de una mayor coordinación de los agentes que prestan asistencia humanitaria. | UN | وركزت العملية على الميزة النسبية لليونيسيف في ضوء زيادة التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Esta es la base fundamental para las deliberaciones sobre la seguridad del personal encargada de brindar asistencia humanitaria. | UN | وهذه قاعدة أساسية للمناقشـــات حول أمـــن العاملين في المجال اﻹنساني. |