"في المجال الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarios
        
    • de asistencia humanitaria
        
    • en la esfera humanitaria
        
    • humanitarias
        
    • en el ámbito humanitario
        
    • de la asistencia humanitaria
        
    • de ayuda humanitaria
        
    • en la labor humanitaria
        
    • asociados sobre
        
    • en la asistencia humanitaria
        
    • de índole humanitaria
        
    • en materia humanitaria
        
    • prestan asistencia humanitaria
        
    • de brindar asistencia humanitaria
        
    Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. UN ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة.
    Empleo de las armas contra el personal de ayuda y socorro humanitarios UN استخدام الأسلحة لإصابة العاملين في المجال الإنساني وفي مجال الإغاثة
    Este entorno favorable hizo que los agentes humanitarios pudieran mejorar sus respectivas actividades de protección de los civiles. UN وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Un trabajador de asistencia humanitaria fue matado en el norte de Hashaba, Darfur septentrional. UN وقُتل أحد العاملين في المجال الإنساني في الهشابة الشمالية، في شمالي دارفور.
    Organizaciones no gubernamentales de asistencia humanitaria suministraron alimentos en Tulkarem. UN وأوصلت المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني الأغذية إلى طولكرم.
    en la esfera humanitaria han surgido retos sumamente importantes. UN لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني.
    Se necesitan normas jurídicas más rigurosas para proteger a los trabajadores de las organizaciones humanitarias. UN وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Por ejemplo, los trabajadores humanitarios están más expuestos a la violencia directa. UN فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Todas las actividades se desarrollarán en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y agentes humanitarios. UN وسيتم وضع جميع الأنشطة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Siguen produciéndose sobre el terreno acontecimientos que no agradan a nadie: violaciones de la cesación del fuego, abusos humanitarios, secuestro de personal médico, que es de esperar que terminen muy pronto. UN وهناك ممارسات ميدانية ما زلنا ننفر منها جميعا، كانتهاك وقف إطلاق النار وإساءة التصرف في المجال الإنساني واختطاف العاملين الطبيين، وهي ممارسات نأمل أن تنتهي سريعا.
    Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. UN فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم.
    Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. UN ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر.
    Sin embargo, la Unión Europea considera que la coordinación humanitaria no debe limitarse exclusivamente a los proveedores de asistencia humanitaria. UN ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها.
    Coincidimos plenamente con la recomendación del Secretario General en lo que respecta a la necesidad de que los Estados se comprometan en mayor medida con la protección del personal de asistencia humanitaria. UN ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني.
    Se han hecho avances en la esfera humanitaria debido a la reinserción de desplazados internos. UN وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين.
    La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. UN واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني.
    Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. UN فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة.
    Esto puede dañar gravemente la imagen de neutralidad de la asistencia humanitaria, con las consecuencias que ello entrañaría para el personal humanitario en materia de seguridad. UN فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني.
    :: La financiación debe ser suficiente para satisfacer las necesidades de los trabajadores de ayuda humanitaria en materia de seguridad. UN :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني.
    La MINUSTAH coordinará las actividades con los asociados en la labor humanitaria y los colaboradores para el desarrollo, incluso por conducto de un grupo directivo. UN وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي.
    Debe haber coordinación con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo a fin de evitar que se dupliquen o superpongan las actividades de las misiones con las de esos asociados sobre el terreno. UN أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان.
    Las Naciones Unidas y su Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios desempeñan un papel clave en las actividades para fortalecer la cooperación en la asistencia humanitaria a nivel internacional. UN إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني.
    Insto asimismo a los donantes a que mantengan y refuercen su apoyo a las labores multifacéticas de índole humanitaria y en pro del desarrollo y el fomento de la confianza. UN وأدعو أيضاً الجهات المانحة إلى مواصلة دعمها لما يُبذل من جهود متعددة الجوانب في المجال الإنساني وفي مجالي التنمية وبناء الثقة، وإلى تعزيز ذلك الدعم.
    Su utilización indiscriminada e irresponsable, entre otros, por agentes no estatales, ha causado una enorme preocupación en materia humanitaria. UN إن استخدامها العشوائي وغير المسؤول، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يسبب قلقا كبيرا في المجال الإنساني.
    La labor se centró en la ventaja comparativa del UNICEF a la luz de una mayor coordinación de los agentes que prestan asistencia humanitaria. UN وركزت العملية على الميزة النسبية لليونيسيف في ضوء زيادة التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Esta es la base fundamental para las deliberaciones sobre la seguridad del personal encargada de brindar asistencia humanitaria. UN وهذه قاعدة أساسية للمناقشـــات حول أمـــن العاملين في المجال اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more