Atribuye gran importancia al papel desempeñado por la conservación ecológica en el mantenimiento de la salud de las personas. | UN | وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان. |
El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. | UN | وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن. |
Debe ayudar a mantener la paz sobre el terreno y a reconstruir lo que la guerra ha destrozado. | UN | ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
El programa tiene por objeto fortalecer instituciones importantes, por un lado, y las leyes y políticas que son esenciales para mantener el imperio del derecho. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز المؤسسات والقوانين والسياسات الرئيسية التي لا غنى عنها في المحافظة على سيادة القانون. |
Segundo, hemos hecho hincapié en que las Naciones Unidas deben dedicarse a preservar su memoria institucional. | UN | ثانيا، لقد أكدنا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتفانى في المحافظة على ذاكرتها المؤسسية. |
El Consejo de Seguridad reviste una importancia primordial en el mantenimiento de la paz en el mundo. | UN | ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود. |
Eso ha debilitado grandemente la credibilidad del Consejo y su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir los conflictos. | UN | وهذا أضعف كثيرا من مصداقية مجلس الأمن في المحافظة على السلم ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Las medidas adoptadas en favor del multilingüismo son decisivas para mantener la diversidad y el pluralismo en las Naciones Unidas. | UN | وتكتسي الجهود المبذولة لتكريس التعددية اللغوية أهمية بالغة في المحافظة على التنوع والتعددية داخل الأمم المتحدة. |
Entre ellos destacan las empresas privadas de seguridad a las que la policía ayuda a mantener la paz y la seguridad en las respectivas zonas de las que son responsables. | UN | وتشمل إحدى هذه الوكالات شركات الأمن الخاصة التي تساعدها قوة الشرطة في المحافظة على السلام وتأمين المناطق المسؤولة عنها. |
Esta disposición extiende la obligación del porteador a mantener la navegabilidad del buque durante todo el viaje. | UN | ويوسّع هذا الحكم واجب الناقل في المحافظة على صلاحية السفينة للإبحار ليشمل الرحلة بكاملها. |
En los últimos años las organizaciones regionales han asumido una participación mayor en la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en sus propios territorios. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة رأينا المنظمات اﻹقليمية تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية في المحافظة على السلم واﻷمن في ديارها. |
Confío en que los presentes cooperarán para mantener el orden y el silencio en el Salón, de conformidad con la dignidad y el decoro de los Miembros de la Asamblea General. | UN | واعتمد على الحاضرين في التعاون في المحافظة على النظام والهدوء في القاعة تمشيا مع كرامة ولياقة أعضاء الجمعية العامة. |
La República Democrática del Congo, que cuenta con una importante reserva forestal mundial, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que la ayude a preservar su patrimonio forestal. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي لديها مساحات ضخمة من الغابات العالمية الهامة تناشد المجتمع الدولي المساعدة في المحافظة على هذا التراث من الغابات. |
9. El Tratado sobre la no proliferación tiene una importante función que desempeñar en la preservación de la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | ٩ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها. |
Si el Gobierno de Israel no acataba el derecho internacional y ponía fin a la ocupación, serían inútiles los intentos por parte de las ONGI de ayudar a los palestinos a conservar sus medios de vida. | UN | وإذا لم تمتثل الحكومة الإسرائيلية للقوانين الدولية ولم تضع حدا للاحتلال، فإن محاولات المنظمات غير الحكومية الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين في المحافظة على سبل عيشهم سوف تكون غير مجدية. |
Los Estados Miembros han demostrado su voluntad y determinación de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أبدت الدول اﻷعضاء استعدادها وتصميمها على الاسهام في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
La familia contribuye significativamente a mantener el desarrollo sostenible. | UN | فاﻷسرة تساهم بصورة ملحوظة في المحافظة على التنمية المستدامة. |
Ese deseo natural de mantener su identidad cultural crea algunos problemas para su plena integración en la sociedad. | UN | فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع. |
Esta Asamblea y la comunidad internacional están interesadas en preservar la integridad del proceso de paz. | UN | ولهذه الجمعية، بل وللمجتمع الدولي، مصلحة في المحافظة على سلامة عملية السلام. |
Por un lado, el deseo ampliamente mayoritario de preservar la Conferencia de Desarme como único foro multilateral negociador en materia de desarme hará muy difícil, al menos en corto plazo, que la Conferencia pueda ser anulada. | UN | ومن جهة، فإن رغبة الأغلبية العظمى في المحافظة على المؤتمر باعتباره المحفل الفريد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح ستجعل من الصعب جداً إنهاء المؤتمر، على الأقل في الأجل القصير. |
Gestión y administración de la organización: dependencias cuya función principal es el mantenimiento de la organización | UN | تنظيم وإدارة المنظمة: وحدات تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على المنظمة. |