Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. | UN | على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية. |
No debe perderse el impulso en estas cuestiones en los foros internacionales y regionales. | UN | والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |
Todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية. |
Además, debe promover el diálogo y la cooperación en los foros internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الحوار والتعاون في المحافل الدولية لحقوق الإنسان. |
Ello se hizo, además, sin explotar el sufrimiento de los refugiados en los foros internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فعل ذلك دون أن يستغل معاناتهم في المحافل الدولية. |
La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. | UN | وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية. |
Los países de Centroamérica participan cada vez más en los foros internacionales para expresar sus opiniones sobre cuestiones ambientales. | UN | واستطرد قائلا إن بلدان أمريكا الوسطى تشترك بصورة متزايدة في المحافل الدولية للاعراب عن وجهات نظرها في قضايا البيئة. |
En conclusión, el Gobierno ugandés condena con la mayor energía el uso de propaganda capciosa y falsa por el Gobierno de Rwanda para desacreditar a Uganda en los foros internacionales. | UN | وختاما، تدين الحكومة اﻷوغندية بأقصى شدة استخدام حكومة رواندا دعايات خبيثة زائفة لتشوية صورة أوغندا في المحافل الدولية. |
Estamos profundamente comprometidos con este enfoque, tanto en las políticas que se llevan a cabo en el Brasil como en nuestra participación en los foros internacionales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
Quiere marcar puntos en los foros internacionales. | UN | إنهم يريدون مجرد تسجيل مواقف في المحافل الدولية. |
Filipinas apoyará sus iniciativas y pedirá al Grupo de los 77 que proteste en los foros internacionales y regionales contra los ensayos por cualquier nación. | UN | إن الفلبين ستواصل مبادراتها في قيادة مجموعة اﻟ ٧٧ في المحافل الدولية والاقليمية احتجاجاً على التجارب النووية من جانب أي دولة. |
El Gobierno de Belgrado ha asumido la responsabilidad por las autoridades serbias de Bosnia al representarlas en los foros internacionales. | UN | فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية. |
Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. | UN | وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية. |
El Comité también debe apoyar activamente en los foros internacionales el derecho a la libre determinación de la población del territorio, así como su solicitud de celebrar un referéndum. | UN | كذلك يجب على اللجنة أن تؤيد بفعالية في المحافل الدولية حق شعب اﻹقليم في تقرير المصير، وكذلك طلبه إجراء استفتاء. |
Todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية. |
Todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية. |
Celebramos la participación cada vez mayor de China en foros internacionales y regionales sobre cuestiones políticas, económicas y de seguridad. | UN | ونرحب بتزايد مشاركة الصين في المحافل الدولية واﻹقليمية المعنية بالقضايا السياسية والاقتصادية واﻷمنية. |
Además, los acuerdos regionales otorgan a los Estados pequeños y medianos una mayor participación en la toma de decisiones de los foros internacionales. | UN | علاوة على ذلك، تتيح الترتيبات الإقليمية دورا أكبر للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في اتخاذ القرارات في المحافل الدولية. |
Sus actividades comprenden intervenciones en reuniones internacionales y la asistencia holandesa para el desarrollo. | UN | وتتضمن أنشطتها التدخل في المحافل الدولية وتقديم معونة إنمائية هولندية. |
. La RAE de Hong Kong participa con regularidad en las reuniones internacionales sobre propiedad intelectual. | UN | وتشارك منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بانتظام في المحافل الدولية المعنية بالملكية الفكرية. |
en diversos foros internacionales, a menudo analizamos las dificultades concretas del mundo posterior al enfrentamiento. | UN | إننا كثيرا ما نناقش في المحافل الدولية التحديات المحددة التي ينطوي عليها عالم ما بعد فترة المواجهة. |
Planteó negociaciones bilaterales a Chile y presentó su demanda ante los foros internacionales. | UN | وسعينا إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع شيلي وعرضنا قضيتنا في المحافل الدولية. |
Ningún voto de la mayoría ni ninguna resolución unilateral aprobada en un foro internacional puede sustituir el diálogo ni la cooperación generales a nivel regional. | UN | ولا يمكن لأغلبية الأصوات ولا القرارات الأحادية في المحافل الدولية أن تشكل بديلا لحوار وتعاون واسعين على الصعيد الإقليمي. |
Por ello, celebramos la consolidación democrática que por sus recientes elecciones, después de largos periodos bajo un mismo partido gobernante, viven hoy en día la República de México y la República de China, en Taiwán, la cual merece un espacio apropiado en los organismos internacionales. | UN | ولهذا فإننا نحتفي بتوطيد الديمقراطية التي تتمتع بها المكسيك، بفضل الانتخابات الأخيرة، بعد فترة طويلة تحت نفس الحزب الحاكم، وجمهورية الصين في تايوان - التي تستحق مكانا لائقا في المحافل الدولية. |
También alienta a los Estados a examinar y retirar sus reservas, ya sea en sus recomendaciones generales 4 y 20, en varias contribuciones que ha hecho a foros internacionales en relación con este tema, o en sus directrices revisadas, que piden a los Estados que presenten informes completos sobre las reservas y sus efectos. | UN | كما تشجع اللجنة استعراض وسحب التحفظات، وهذا يتبدى من توصيتيها العامتين ٤ و ٢٠ ومن عدد من مساهماتها في المحافل الدولية المتصلة بالتحديد بهذه القضية، ويتبدي، كذلك من مبادئها التوجيهية المنقحة التي تطلب من الدول المتحفظة أن تقدم إفادة شاملة عن التحفظات وأثرها. |
en los órganos internacionales Nepal siempre ha defendido una activa cooperación mundial contra la tortura. | UN | ودأبت نيبال في المحافل الدولية على الدعوة إلى التعاون العالمي الفعال ضد التعذيب. |
en las instancias internacionales todavía se observan comportamientos característicos de la Guerra Fría. | UN | وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة. |
La cuestión de Timor Oriental es motivo de preocupación para muchas personas en todo el mundo y ha sido examinada por altas autoridades en distintos foros internacionales. | UN | وقد أصبحت مسألة تيمور الشرقية اليوم موضوعا يثير قلق عديد من اﻷشخاص في العالم وموضع نظر أعلى السلطات في المحافل الدولية. |
Permítame ahora, señor Presidente, que me refiera sucintamente a alguno de los progresos logrados en otros foros internacionales de desarme. | UN | اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح. |