ويكيبيديا

    "في المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los juicios
        
    • en los procesos
        
    • en juicios
        
    • de los juicios
        
    • en procesos
        
    • en causas
        
    • en los enjuiciamientos
        
    • de los procesos
        
    • en las actuaciones
        
    • en un juicio
        
    • en las causas
        
    • judiciales
        
    • a los juicios
        
    • en los procedimientos
        
    • en relación con los juicios
        
    Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales UN التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية
    En su solicitud, propuso que los magistrados ad lítem, a más de entender en los juicios, pudieran también entender en actuaciones prejudiciales. UN واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية.
    Los veredictos dictados en los juicios penales que se han seguido apoyan asimismo tales aseveraciones. UN كما يؤيد ذلك النتائج التي تم التوصل إليها في المحاكمات الجنائية.
    En este material capturado se han encontrado pruebas importantes que se pueden utilizar en los procesos ante el Tribunal. UN وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    En caso contrario, el mandato de los magistrados expiraría cuando casi todos los magistrados permanentes estuvieran participando en juicios. UN وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات.
    Las personas que ocupen estos dos puestos deberán hacer investigaciones jurídicas para afrontar la complejidad y el volumen de trabajo cada vez mayores de los juicios. UN وستكون الوظيفتان مسؤولتان عن إجراء البحوث القانونية لمسايرة زيادة تعقيد وحجم عبء العمل في المحاكمات.
    De todas maneras, cabría añadir cierta jurisprudencia sentada en procesos sustanciados después de la segunda guerra mundial: UN غير أنه توجد اجتهادات قضائية محددة وردت في المحاكمات التي تلت الحرب العالمية الثانية ويمكن إضافتها:
    En este contexto, el abogado del autor afirma que en los juicios con jurado el interrogatorio de los testigos es fundamental para que el juicio se desarrolle con las debidas garantías. UN في هذا السياق، يقول محامي صاحب البلاغ إن استجواب الشهود في المحاكمات بمحلفين هو أمر أساسي في مفهوم المحاكمة العادلة.
    en los juicios acumulados cada persona acusada tendrá los mismos derechos que si estuviera siendo enjuiciada por separado. UN في المحاكمات المشتركة، يعطى كل متهم الحقوق نفسها التي تعطى له فيما لو جرت محاكمته على حدة.
    Conforme al derecho danés en los juicios penales no puede haber testigos anónimos. UN والقانون الدانمركي لا يسمح باستجواب شهود غير محددي الهوية في المحاكمات الجنائية.
    En consecuencia, también será mayor, según se prevé, el número de testigos que deberán entrevistarse sobre el terreno y ser preparados para prestar testimonio en los juicios. UN وبالتالي فمن المتوقع زيادة عدد الشهود الذين يحتاجون إلى تثبيت في الميدان إعدادا لﻹدلاء بالشهادة في المحاكمات.
    Por otra parte, en los juicios penales, el tribunal no tiene acceso a pruebas confidenciales, y las condenas no pueden basarse en esas pruebas. UN أما في المحاكمات الجنائية، فلا يجوز للمحاكم سماع أدلة سرية، ولا تصدر الادانات على أساس هذه اﻷدلة.
    Sin embargo, el hecho de que los magistrados de Camboya no estén familiarizados con el código antiguo complicaría su utilización en los juicios. UN ومع ذلك، فإن عدم خبرة القضاة الكمبوديين بالقانون القديم قد يجعل تطبيقه في المحاكمات صعبا.
    Todos estos testigos, tanto los de cargo como los de la defensa, que han comparecido en los procesos de Arusha han recibido el mismo trato. UN وحصل جميع هؤلاء الشهود على نفس المعاملة، سواء كانوا قد مثلوا في المحاكمات التي دارت في أروشا كشهود إثبات أو نفي.
    viii) participar en los procesos en los casos definidos por la ley. UN `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون.
    25. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN ٥٢- ويساور اللجنة قلق عميق ﻷن عددا كبيرا من اﻹدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    167. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN 167- ويساور اللجنة قلق عميق لأن عددا كبيرا من الإدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    Reconocemos el extremo cuidado que se ha tenido de equilibrar la eficiencia de la aceleración de los juicios con el procedimiento de juicio justo. UN وندرك أنه قد أوليت عناية فائقة لتحقيق توازن بين الكفاءة في الإسراع في المحاكمات وإجراءات المحاكمة العادلة.
    - No se admitirán privilegios, inmunidades ni dispensas especiales en procesos relacionados con esos actos; UN لا يتمتع الجناة بأي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة في المحاكمات المتعلقة بمثل هذه الأفعال؛
    Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. UN والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية.
    Encomió a Kenya, Seychelles, Mauricio, la República Unida de Tanzanía y la República de Maldivas por el papel desempeñado en los enjuiciamientos. UN وأشاد بكينيا وسيشيل وموريشيوس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجزر الملديف لدورها في المحاكمات.
    Confiamos en que los sectores gubernamental y no gubernamental examinen meticulosamente si esa actividad resultaría un complemento beneficioso de los procesos que recomendamos. UN ونحن نأمل أن تقوم الحكومة والقطاعات غير الحكومية بدراسة دقيقة عما اذا كانت هذه الممارسة ستشكل عنصرا مفيدا في المحاكمات التي نوصي بإجرائها.
    Los participantes hicieron ver que existía una tensión constante entre mantener en secreto los datos de inteligencia, por un lado, y la transparencia en las actuaciones penales, por el otro. UN وأشار مشاركون إلى حصول تجاذب دائم بين الحفاظ على سرية المعلومات وضرورة العمل بشفافية في المحاكمات الجنائية.
    También recomienda que el Estado Parte derogue las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que impiden que una prostituta sea considerada como testigo admisible en un juicio. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. UN وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة.
    Esta no es una solución duradera ya que significaría que, durante períodos de tiempo prolongados, un magistrado celebrará juicios desde las 8.30 horas a las 19.00 horas cada día, además de llevar a cabo otras actividades judiciales. UN وهذا لا يمثل حلا دائما لأنه يعني أن يظل القاضي الواحد منهمكا في المحاكمات لفترات طويلة من الساعة الثامنة والنصف صباحا حتى السابعة مساء في كل يوم إضافة إلى أعماله القضائية الأخرى.
    Se dará prioridad a los juicios de personas detenidas. UN وتولى الأولوية في المحاكمات للأشخاص المحتجزين.
    40. Actualmente, no se ejerce discriminación por razones de género en los procedimientos judiciales, ni en los juicios en los tribunales sobre la violación de derechos. UN 40 - ليس هناك تمييز بين الجنسين في الاجراءات القانونية، وكذلك في المحاكمات الخاصة بانتهاك الحقوق، في الوقت الراهن.
    Desde entonces, no se han registrado progresos tangibles en relación con los juicios. UN ومنذ ذلك الوقت لم يحدث أي تقدم ملموس في المحاكمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد