Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. | UN | إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما. |
Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. | Open Subtitles | أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات |
Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. | Open Subtitles | أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات |
Las ballenas son realmente importantes en el ciclo de los nutrientes, a lo largo y a lo ancho de los océanos. | TED | من الواضح إذن أن الحيتان مهمة جداً في السلسلة الغذائية ، على مستوى أفقي و عمودي، في المحيطات. |
El factor crucial que rige las colonias de aves marinas parece ser la disponibilidad de comida en el océano circundante. | Open Subtitles | لكن العنصر الرئيسي الذي يحدد مكان مستعمرات الطيور البحرية هو مدى توفر الطعام في المحيطات المحيطة بهم |
Dentro del Programa de Perforaciones oceánicas en el yacimiento hidrotermal (TAG) de la denominada " galería transatlántica " , se han llevado a cabo perforaciones con fines científicos donde se descubrieron menas de sulfuros a 125 metros de profundidad. | UN | وكشف الحفر للأغراض العلمية في هذا الموقع، في إطار برنامج الحفر في المحيطات في أعمال تبلغ 125 مترا وجود ركازات كبريتية. |
Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. | UN | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. | UN | إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد. |
El rápido agotamiento de varias poblaciones y la competencia cada vez mayor por un número de peces cada vez menor viene ocasionando tensiones en los océanos. | UN | إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات. |
El derecho del mar moderno ha tenido que tener en cuenta el aumento y la creciente competencia en las actividades en los océanos. | UN | وقد كان على القانون الحديث للبحــار أن يأخــذ بعيــن الاعتبــار اﻷنشطة المتزايدة الدائبة التنافس في المحيطات. |
Regula todos los aspectos de las actividades humanas en los océanos del mundo. | UN | فهي تنظم جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية في المحيطات. |
Se ha convertido en la fuente principal del derecho internacional contemporáneo que rige las actividades del hombre en los océanos. | UN | وأصبحت المصدر اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر الذي يحكم اﻷنشطة البشرية في المحيطات. |
Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. | UN | والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره. |
Aunque había conflictos en los océanos, éstos no se derivaban del derecho del mar propiamente dicho, sino más bien en su interpretación y su aplicación a situaciones particulares. | UN | ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة. |
En ella se producen los elementos nutritivos básicos que portan las corrientes a través de miles de kilómetros a otros océanos para servir de alimento a los peces; así es cómo la cadena alimentaria de los océanos tiene su fuente en la Antártida. | UN | والسلسلة الغذائية في المحيطات إنما تبدأ في انتاركتيكا. |
El objetivo del Censo era realizar un censo completo y accesible de la diversidad biológica de los océanos para el año 2010. | UN | وهدف الإحصاء هو إجراء تعدد شامل وسهل للتنوع البيولوجي في المحيطات بحلول عام 2010. |
Habida cuenta de las obligaciones internacionales existentes, destacamos nuestra preocupación por el vertido de residuos radioactivos en el océano por parte de Rusia. | UN | وفي ضوء الالتزامات الدولية الحالية، نشدد على خشيتنا من قيام روسيا بإلقاء النفايات المشعة في المحيطات. |
Los Estados miembros de la CARICOM acogen con beneplácito esta oportunidad de subrayar la importancia de la Convención, que proporciona el marco jurídico global para las actividades oceánicas. | UN | ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات. |
A lo largo de los años, la Asamblea General ha venido prestando una atención cada vez mayor a las cuestiones que afectan a los océanos y a la pesca. | UN | وتولي الجمعية العامة على مر السنين اهتماماً متزايداً للمسائل التي تؤثر في المحيطات ومصائد الأسماك. |
Es menester elaborar perfiles oceánicos de repetición para facilitar información sobre los cambios climáticos en el océano. | UN | وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات. |
Así, los intentos de aumentar la protección y vigilancia en el mar y la seguridad marítima surten efectos en cascada en la realización y regulación de otras actividades en los océanos. | UN | وعلى ذلك فإن الجهود المبذولة لتعزيز سواء الأمن البحري أو السلامة البحرية تتمخض عن سلسلة من الآثار تتوارد بسرعة على تسيير وتنظيم أنشطة أخرى في المحيطات. |
Un penacho béntico se extiende en la zona más próxima al fondo marino, mientras que un penacho superficial se extiende en la zona más próxima a la superficie del océano. | UN | طبقة مائية توجد في المحيطات على أعماق تتراوح بين ٤٠٠ و ٠٠٠ ١ متر، ويعود وجودها إلى تحلل ما يغوص إلى اﻷعماق من مواد عضوية بالبكتيريا. |
Un aspecto importante de la labor oceánica es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ومن الجوانب الهامة للعمل في المحيطات المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Acuerdos de transporte marítimo por servicio de línea (acuerdos OLSA) | UN | اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecía el marco jurídico en que debían llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. | UN | وقد وضعت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن يجري الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Report on progress with the initial Ocean climate observing system. | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ النظام الأولي لمراقبة المناخ في المحيطات. |
En el siguiente episodio, la caza se realiza en mar abierto, donde la presa es tan escasa que los depredadores están envueltos en constante búsqueda de alimentos. | Open Subtitles | في الحلقة القادمة سيكون الصيد في المحيطات الشاسعة حيث تندُر الطرائد حتى بات الصيّادون مُحتجزين في بحثٍ دائم عن الغذاء |
Se planteó la creación de mecanismos financieros con fondos suministrados por los sectores contaminantes como solución al problema de los plásticos arrojados al océano y los residuos electrónicos, entre otros. | UN | واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية. |
Mira, la gente piensa que lo que sucede en océanos y lagos no afecta sus vidas. | Open Subtitles | أنظر، يعتقد الناس أن الذي يحدث في المحيطات والبحار قد لايؤثر على حياتهم.. |