"في المحيطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los océanos
        
    • de los océanos
        
    • en el océano
        
    • oceánicas
        
    • a los océanos
        
    • oceánicos
        
    • en el mar
        
    • del océano
        
    • oceánica
        
    • de línea
        
    • con los océanos
        
    • Ocean
        
    • en mar
        
    • al océano
        
    • en océanos
        
    Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. UN إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما.
    Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. Open Subtitles أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات
    Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. Open Subtitles أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات
    Las ballenas son realmente importantes en el ciclo de los nutrientes, a lo largo y a lo ancho de los océanos. TED من الواضح إذن أن الحيتان مهمة جداً في السلسلة الغذائية ، على مستوى أفقي و عمودي، في المحيطات.
    El factor crucial que rige las colonias de aves marinas parece ser la disponibilidad de comida en el océano circundante. Open Subtitles لكن العنصر الرئيسي الذي يحدد مكان مستعمرات الطيور البحرية هو مدى توفر الطعام في المحيطات المحيطة بهم
    Dentro del Programa de Perforaciones oceánicas en el yacimiento hidrotermal (TAG) de la denominada " galería transatlántica " , se han llevado a cabo perforaciones con fines científicos donde se descubrieron menas de sulfuros a 125 metros de profundidad. UN وكشف الحفر للأغراض العلمية في هذا الموقع، في إطار برنامج الحفر في المحيطات في أعمال تبلغ 125 مترا وجود ركازات كبريتية.
    Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. UN وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات.
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    El rápido agotamiento de varias poblaciones y la competencia cada vez mayor por un número de peces cada vez menor viene ocasionando tensiones en los océanos. UN إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات.
    El derecho del mar moderno ha tenido que tener en cuenta el aumento y la creciente competencia en las actividades en los océanos. UN وقد كان على القانون الحديث للبحــار أن يأخــذ بعيــن الاعتبــار اﻷنشطة المتزايدة الدائبة التنافس في المحيطات.
    Regula todos los aspectos de las actividades humanas en los océanos del mundo. UN فهي تنظم جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية في المحيطات.
    Se ha convertido en la fuente principal del derecho internacional contemporáneo que rige las actividades del hombre en los océanos. UN وأصبحت المصدر اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر الذي يحكم اﻷنشطة البشرية في المحيطات.
    Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. UN والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره.
    Aunque había conflictos en los océanos, éstos no se derivaban del derecho del mar propiamente dicho, sino más bien en su interpretación y su aplicación a situaciones particulares. UN ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة.
    En ella se producen los elementos nutritivos básicos que portan las corrientes a través de miles de kilómetros a otros océanos para servir de alimento a los peces; así es cómo la cadena alimentaria de los océanos tiene su fuente en la Antártida. UN والسلسلة الغذائية في المحيطات إنما تبدأ في انتاركتيكا.
    El objetivo del Censo era realizar un censo completo y accesible de la diversidad biológica de los océanos para el año 2010. UN وهدف الإحصاء هو إجراء تعدد شامل وسهل للتنوع البيولوجي في المحيطات بحلول عام 2010.
    Habida cuenta de las obligaciones internacionales existentes, destacamos nuestra preocupación por el vertido de residuos radioactivos en el océano por parte de Rusia. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية الحالية، نشدد على خشيتنا من قيام روسيا بإلقاء النفايات المشعة في المحيطات.
    Los Estados miembros de la CARICOM acogen con beneplácito esta oportunidad de subrayar la importancia de la Convención, que proporciona el marco jurídico global para las actividades oceánicas. UN ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات.
    A lo largo de los años, la Asamblea General ha venido prestando una atención cada vez mayor a las cuestiones que afectan a los océanos y a la pesca. UN وتولي الجمعية العامة على مر السنين اهتماماً متزايداً للمسائل التي تؤثر في المحيطات ومصائد الأسماك.
    Es menester elaborar perfiles oceánicos de repetición para facilitar información sobre los cambios climáticos en el océano. UN وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات.
    Así, los intentos de aumentar la protección y vigilancia en el mar y la seguridad marítima surten efectos en cascada en la realización y regulación de otras actividades en los océanos. UN وعلى ذلك فإن الجهود المبذولة لتعزيز سواء الأمن البحري أو السلامة البحرية تتمخض عن سلسلة من الآثار تتوارد بسرعة على تسيير وتنظيم أنشطة أخرى في المحيطات.
    Un penacho béntico se extiende en la zona más próxima al fondo marino, mientras que un penacho superficial se extiende en la zona más próxima a la superficie del océano. UN طبقة مائية توجد في المحيطات على أعماق تتراوح بين ٤٠٠ و ٠٠٠ ١ متر، ويعود وجودها إلى تحلل ما يغوص إلى اﻷعماق من مواد عضوية بالبكتيريا.
    Un aspecto importante de la labor oceánica es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ومن الجوانب الهامة للعمل في المحيطات المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Acuerdos de transporte marítimo por servicio de línea (acuerdos OLSA) UN اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecía el marco jurídico en que debían llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. UN وقد وضعت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن يجري الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Report on progress with the initial Ocean climate observing system. UN تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ النظام الأولي لمراقبة المناخ في المحيطات.
    En el siguiente episodio, la caza se realiza en mar abierto, donde la presa es tan escasa que los depredadores están envueltos en constante búsqueda de alimentos. Open Subtitles في الحلقة القادمة سيكون الصيد في المحيطات الشاسعة حيث تندُر الطرائد حتى بات الصيّادون مُحتجزين في بحثٍ دائم عن الغذاء
    Se planteó la creación de mecanismos financieros con fondos suministrados por los sectores contaminantes como solución al problema de los plásticos arrojados al océano y los residuos electrónicos, entre otros. UN واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية.
    Mira, la gente piensa que lo que sucede en océanos y lagos no afecta sus vidas. Open Subtitles أنظر، يعتقد الناس أن الذي يحدث في المحيطات والبحار قد لايؤثر على حياتهم..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more