No hay una progresión en la remuneración, pues no hay incrementos de sueldo dentro de cada categoría, ni tampoco ascensos ni ajustes por lugar de destino. | UN | ولا يوجد تدرج في المرتب لأنه لا توجد علاوات دورية في المرتب ضمن الرتبة، ولا توجد ترقيات ولا تسوية مقر العمل. |
Los funcionarios perciben aumentos de sueldo periódicos mediante los incrementos de sueldo dentro de cada categoría y el ajuste por lugar de destino. | UN | وهم يستفيدون من الزيادات الدورية في المرتب من خلال العلاوات الدورية في المرتب ضمن الرتبة وتسوية مقر العمل. |
En un momento de restricciones financieras, su delegación no está de acuerdo con una subida del sueldo básico mínimo. | UN | وقال إن وفد بلده لن يوافق، في ظل الضائقة المالية، على أي زيادة في المرتب اﻷساسي اﻷدنى. |
La demandante había dimitido tras cuatro meses de trabajo, después de que el empleador negara su afirmación de que padecía discriminación en el sueldo. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
Este derecho constitucional a la igualdad salarial puede ser invocado directamente ante cualquier empleador, tanto público como privado (sobre el derecho a la igualdad salarial y la jurisprudencia correspondiente, véase 312 infra). | UN | ويمكن الاحتجاج بهذا الحق الدستوري في المرتب المتساوي مباشرة تجاه صاحب العمل العام وصاحب العمل الخاص في الوقت نفسه. |
Algunas de esas organizaciones consideraban que sería útil ensayar un sistema de remuneración con arreglo al desempeño en el contexto de la estructura de sueldos vigente, modificada para eliminar algunos escalones, y basar las modificaciones salariales en el desempeño. | UN | واعتبر بعض من تلك المنظمات أنه من المجدي اختبار نظام ربط الأجر بالأداء في سياق هيكل المرتبات الحالي، بعد تعديله، من أجل التخلص من الدرجات، وإرساء الزيادة في المرتب الأساسي على قاعدة الأداء. |
Reembolso de los sueldos que dejó de percibir el apelante como consecuencia de su descenso de categoría | UN | استرداد الخسائر في المرتب التي تكبدها مقدّم الطعن نتيجة لخفض رتبته |
a) Cuando un funcionario se separe del servicio, la fecha en que cesará su derecho a recibir sueldo, prestaciones y demás beneficios se determinará conforme a las siguientes disposiciones: | UN | )أ( عندما تنتهي خدمة الموظف، يحدد التاريخ الذي يسقط فيه حقه في المرتب والبدلات والاستحقاقات، وفقا لﻷحكام التالية: |
Sin embargo, no establece qué diferencias salariales son objetivamente legítimas. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
Casi todos los funcionarios, en cambio, reciben una " recompensa " anual en la forma de los aumentos de sueldo dentro de la categoría. | UN | وإن كان جميع الموظفين تقريبا يحصلون على " مكافأة " كل عام في شكل زيادات في المرتب داخل الرتبة. |
Aumento de sueldo a partir del 1º de junio de 1995 Prestación por condiciones de vida peligrosas | UN | زيادة في المرتب اعتبارا من ١ حزيران/ يونيـــه ٥٩٩١ |
La diferencia de sueldo y prestaciones entre dos grados | UN | الفرق في المرتب والاستحقاقات بين درجتين |
El autor apeló a la Corte Suprema alegando que la indemnización otorgada por el Tribunal Superior era inadecuada, en particular porque no tenía en cuenta los aumentos de sueldo que habría recibido si no hubiera sido despedido. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافاً لدى محكمة النقض، على أساس أن المساعدة التي منحتها إياه المحكمة العليا لم تكن كافية، ولا سيما أنها لم تراع الزيادات في المرتب التي كان سيحصل عليها لولا فصله من وظيفته. |
Variaciones del sueldo según el nuevo sistema | UN | التغيرات في المرتب بموجب النظام الجديد |
Reembolso del sueldo percibido como consecuencia del descenso de categoría | UN | تسديد مبلغ الخسائر في المرتب الناجمة عن إنزال الدرجة |
La reclasificación propuesta traería consigo un incremento del sueldo neto de 19.562 euros para 2007-2008. | UN | ومن شأن إعادة تصنيف الوظيفة على النحو المقترح أن يؤدي إلى زيادة قدرها 562 19 يورو في المرتب الصافي للفترة 2007-2008. |
La deducción de la nómina se ajustará automáticamente para reflejar cualquier cambio de categoría, escalón o de otra índole en el sueldo básico neto. | UN | وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي. |
el sueldo propuesto del Director Administrativo disminuirá también, ya que se prevé que no será necesario que preste sus servicios a jornada completa. | UN | وسوف يجري تخفيض كذلك في المرتب المقترح للمدير اﻹداري، إذ ينتظر ألا تكون هنالك حاجة إلى خدماته لكامل الوقت. |
Esta disposición garantiza la igualdad salarial tanto por un trabajo idéntico como por un trabajo diferente pero de igual valor. | UN | وهذا الحكم يكفل المساواة في المرتب بالنسبة لعمل متطابق أو عمل مختلف ولكن ذي قيمة متساوية. |
Aumento salarial anual: 3% por año | UN | نسبة الزيادة السنوية في المرتب: 3 في المائة سنويا |
Se conceden aumentos de sueldos dentro de cada categoría, pero hay escasas oportunidades de adelanto profesional. | UN | وتمنح فيه العلاوات الدورية في المرتب ضمن الرتبة، إلاّ أن فرص تدرجهم وظيفيا محدودة جدا. |
Como se señaló en párrafos anteriores, en el Banco Mundial, la evaluación general del rendimiento mide la actuación profesional en función de criterios establecidos a nivel individual, mientras que el examen de los sueldos valora esa actuación en relación con otros funcionarios. | UN | وكما أشير أعلاه، ففي حين أن تقييم الأداء الإجمالي، في البنك الدولي، يقيس الأداء في ضوء المقاييس المحددة فردياً، فإن عملية إعادة النظر في المرتب تقيس الأداء بالنسبة إلى الموظفين الآخرين. |
a) Cuando un funcionario se separe del servicio, la fecha en que cesará su derecho a recibir sueldo, prestaciones y demás beneficios se determinará conforme a las siguientes disposiciones: | UN | (أ) عندما تنتهي خدمة الموظف، يحدد التاريخ الذي يسقط فيه حقه في المرتب والبدلات والاستحقاقات، وفقا للأحكام التالية: |
Por lo tanto, se aplicaría un aumento correspondiente al sueldo básico neto de los magistrados al mismo tiempo y con el mismo porcentaje. | UN | وبالتالي، سوف تطبق زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي للقضاة اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها. |
Cuando dejé mi último trabajo creía que ganaría en tiempo lo que perdía en sueldo. | Open Subtitles | , كما تعلمين عندما استقلت من عملي ظننت أنني سأحصل , على المزيد من الوقت ما فقدته في المرتب |
Cuando el solicitante quedó sólo parcialmente inválido, debe presentar prueba del empleo y de su salario antes y después de las lesiones, demostrando la reducción del salario resultante de la invalidez parcial. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المطالب مصابا بعجز جزئي فقط، يتعين عليه أن يقدم إثباتا بوظيفته وبمرتبه قبل الضرر وبعده، يبين أي تخفيض في المرتب نتيجة للعجز الجزئي. |
" En la Administración Pública, todos los sectores de empleo estarán abiertos a las mujeres debidamente calificadas, y no habrá diferencias en cuanto al salario u otras condiciones de servicio entre los empleados de uno y otro sexo que cuenten con calificaciones y experiencia equivalentes, salvo por lo que respecta a la protección de la maternidad que garantizan dichas órdenes, con sujeción a lo siguiente: " | UN | " تفتح جميع مجالات التوظف في الخدمة العامة للمرأة الحاصلة على مؤهلات مناسبة ولا يكون هناك فرق في المرتب أو في الشروط الأخرى للخدمة بين الموظفين الحاصلين على مؤهلات متكافئة من الرجال والنساء، باستثناء ضمان حماية الأمومة على النحو المنصوص عليه في هذا الأمر، رهناً بما يلي: |
Perciben un sueldo elevado y tienen inmunidad contra el despido, la detención y otras medidas de privación de libertad a fin de que puedan dictar sentencias equitativas. El acusado y el Ministerio Fiscal tienen derecho a apelar contra la sentencia ante un órgano judicial superior, cosa que también es una garantía. | UN | ٨٠١ - كما كفل التشريع للدفاع والقضاة ضمانات تتمثل في المرتب المتميز والحصانة ضد العزل والحبس وغيره من الاجراءات المقيدة للحرية وذلك بغية الوصول إلى أحكام عادلة ومن هذه الضمانات انه أعطى للمتهم وللنيابة العامة حق الطعن في اﻷحكام امام هيئة قضائية أعلى. |