ويكيبيديا

    "في المرحلة النهائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la fase final
        
    • en la etapa final
        
    • en la última etapa
        
    • a la fase final
        
    • en su fase final
        
    • en la última fase
        
    • en su etapa final
        
    • durante la etapa final
        
    • en fase final
        
    • a la etapa final
        
    • en la parte final
        
    • durante la fase final
        
    • en la recta final
        
    • en esta fase final
        
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. UN ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا.
    Participé en la fase final de las negociaciones en Nueva York. UN وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك.
    Esta es una importante concesión que China hace en la etapa final de las negociaciones. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    Con esta presentación, Indonesia está en la última etapa del proceso de ratificación. UN وبهذه الخطوة، تكون إندونيسيا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة.
    Ahora estamos en la fase final de nuestras negociaciones. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    Estamos en la fase final para pasar a formar parte de la Organización Mundial del Comercio. UN إننا في المرحلة النهائية المؤدية إلى الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية.
    Cuatro de ellos todavía se están ejecutando mientras que cinco se encuentran en la fase final de evaluación y se espera que sean aprobados. UN وأربعة منها يجري تنفيذها حالياً، في حين أن خمسة مشاريع هي في المرحلة النهائية للتقييم ومن المتوقع اعتمادها.ومنذ
    El Ministerio de Cultura, Turismo y Aviación Civil está preparando las políticas nacionales en materia de cultura, que se encuentran en la fase final. UN ويجري إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافات من طرف وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني وهي في المرحلة النهائية.
    El Ministerio está formulando las políticas nacionales en materia de cultura, que se encuentran en la fase final. UN وتعكف على إعداد السياسة المتعلقة بالثقافة، وهي في المرحلة النهائية.
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    La lista de control en el ámbito biológico se encuentra en la etapa final de elaboración UN إن قائمة المراقبة في المجال البيولوجي في المرحلة النهائية في الإعداد
    La lista de control de sustancias biológicas se encuentra en la etapa final de elaboración. UN إن قائمة المراقبة للمواد البيولوجية في المرحلة النهائية من الإعداد.
    En el epígrafe correspondiente a los gastos de estética se incluyen los componentes respecto de los cuales sólo habrá que adoptar decisiones en la etapa final del proyecto. UN وتندرج تحت التكاليف الجمالية العناصر المتصلة بالقرارات التي لا يتعين اتخاذها إلا في المرحلة النهائية من المشروع.
    Personalmente, durante mi mandato he sentido su firme determinación de apoyarme en la etapa final de las deliberaciones de este año. UN وبصفتي الشخصية، شعرت خلال ولايتي بتصميمهم الراسخ على تقديم الدعم لي في المرحلة النهائية لمداولات هذا العام.
    El proyecto de ley, por el que se modifica y complementa el Código Penal de Rwanda, se encuentra en la última etapa del proceso de promulgación: tras su aprobación por el Parlamento, está siendo examinado por el Senado, órgano que se encargará de darle forma definitiva. UN ويأتي هذا المشروع معدلا ومتمما لقانون العقوبات الرواندي، وهو الآن في المرحلة النهائية لإصداره كقانون، حيث وافق عليه البرلمان، وتضاف إليه اللمسات الأخيرة حاليا في مجلس الشيوخ.
    Hemos llegado a la fase final de nuestras negociaciones sobre el TPCE y tenemos la suerte de poder confiar en su hábil dirección en un momento tan difícil. UN إننا في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونشعر بأننا محظوظون إذ يتاح لنا الاعتماد على قيادتكم الماهرة في وقت يحفل بالتحدي كهذا الوقت.
    Prosiguieron las consultas sobre el establecimiento y las modalidades de funcionamiento de una DCR para apoyar a los países de Europa Central y Oriental, y la contratación de un funcionario para esa región se encuentra en su fase final. UN وتواصلت المشاورات المتعلقة بإنشاء وحدة تنسيق إقليمي لدعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ووضع الطرائق الفنية الخاصة بها وبات تعيين موظف لتلك المنطقة في المرحلة النهائية.
    Quisiera ante todo felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme cuando entramos en la última fase de nuestros trabajos de 2009, que es una fase crucial. UN أود أن أبدأ بتهنئتكم على توليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح ونحن ندخل في المرحلة النهائية والحاسمة لمداولاتنا لعام 2009.
    Además no reflejó objetivamente la situación real de las negociaciones en su etapa final. UN كما أنه لا يعكس بشكل موضوعي، الوضع الحقيقي للمفاوضات في المرحلة النهائية.
    El informe se hizo aún más necesario en los meses de julio y agosto, durante la etapa final de las negociaciones sobre el texto aprobado como resolución 60/286. UN بل إن الحاجة إلى هذا التقرير كانت أشد في تموز/يوليه وآب/أغسطس في المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن النص الذي اعتمد بوصفه القرار 60/286.
    Esta Comisión creó la Subcomisión Consultiva que elaboró el Anteproyecto del Programa Nacional para Prevenir y Sancionar la Trata de Personas, en fase final de revisión. UN وأنشأت هذه اللجنة اللجنة الفرعية الاستشارية التي قامت بوضع المشروع الأوّلي للبرنامج الوطني لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وهو الآن في المرحلة النهائية من المراجعة.
    Agradezco en particular a los Estados Miembros que contribuyen al componente marítimo de las operaciones a un costo importante y a lo largo de un período prolongado, ya que ahora pasan a la etapa final de la operación. UN وأود أن أشكر على وجه الخصوص الدول الأعضاء التي تساهم في العنصر البحري للعمليات بتكلفة باهظة وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وهي الآن في المرحلة النهائية من العملية.
    e) Como demostró el efecto de arrastre que tuvieron las declaraciones sociales durante la fase final de negociación de la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas, las mencionadas declaraciones podrían desempeñar un papel importante cuando la negociación y la redacción del tratado hayan alcanzado una fase suficiente. UN إن التصريحات الوطنية التي كان لها تأثير جارف في المرحلة النهائية لمفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد تلعب دورا هاما عندما تصل المفاوضات وصياغة المعاهدة الى مرحلة كافية.
    La ampliación de la Conferencia de Desarme se ha producido en un momento especialmente oportuno, cuando nos encontramos en la recta final de sus actuales negociaciones. UN وقد حدث توسيع مؤتمر نزع السلاح في لحظة مناسبة بصورة خاصة ونحن في المرحلة النهائية من مفاوضاته المتقدمة.
    Por tanto, se dijo que, en esta fase final, la Comisión debería examinar y aprobar las recomendaciones en una sesión privada. UN ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد