También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. | UN | كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر. |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
VI. PRESENCIA DE MERCENARIOS en conflictos QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE | UN | سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |
Sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. | UN | ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة. |
Es evidente que aun queda mucho por hacer para garantizar la máxima protección a los niños en los conflictos armados. | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعيَّن فعل الكثير لتوفير أكبر قدر من الحماية للأطفال في المنازعات المسلحة. |
LOS NIÑOS en los conflictos ARMADOS: RECOMENDACION A LA ASAMBLEA GENERAL ADOPTADA POR EL COMITE DE LOS | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة |
Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Cuestión del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la implicación de los niños en los conflictos armados | UN | مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
J. Los niños en los conflictos armados: recomendación a la Asamblea General | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية للجمعية العامة |
V. Los niños en los conflictos armados: recomendación a la Asamblea General | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية الى الجمعية العامة |
Proyecto preliminar de protocolo facultativo sobre la implicación de los niños en los conflictos armados | UN | مشروع أولي لبروتوكول اختياري بصدد اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
LOS NIÑOS en los conflictos ARMADOS: RECOMENDACIÓN A LA ASAMBLEA GENERAL | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة |
La delegación de Chipre considera muy oportuno incluir en el programa de la Asamblea General un tema relativo a la situación de los niños en los conflictos armados. | UN | ويرى الوفد القبرصي أن إدراج بند يتعلق بحالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة في جدول أعمال الجمعية العامة ملائم تماما. |
5. La Comisión debe elaborar un mecanismo permanente para tratar las violaciones de derechos humanos en conflictos internos. | UN | ٥ - ينبغي للجنة أن تستنبط آلية دائمة تُعنى بانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنازعات الدولية. |
Se señaló asimismo que un protocolo no resolvería inmediatamente la situación de los niños que ya estaban participando en conflictos armados. | UN | كذلك أشير إلى أن البروتوكول لن يعالج على الفور الحالة القائمة لﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة. |
Se ha informado de casos de niños vendidos para su utilización en conflictos armados o el trasplante de órganos. | UN | وكانت هناك ادعاءات مفادها أن أطفالا بيعوا للمشاركة في المنازعات المسلحة وﻷغراض زرع اﻷعضاء. |
i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |
en las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
La administración de justicia es independiente de los poderes legislativo y ejecutivo en el ejercicio de sus funciones de interpretación legislativa y de decisión de las controversias. | UN | والهيئة القضائية مستقلة عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية في تفسير القانون والفصل في المنازعات. |
:: 5 intervenciones inmediatas en controversias imprevistas y de alto riesgo entre diversas partes, o en caso necesario | UN | :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء |
Consulta regional acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, 1995 | UN | المشاورة اﻹقليمية المتعلقة بوضع اﻷطفال في المنازعات المسلحة، ٥٩٩١ |
Algunas delegaciones querían que se hiciera una definición más precisa de la participación indirecta en un conflicto armado. | UN | وأعربت الوفود عن رغبتها في وضع تعريف أدَقّ للاشتراك غير المباشر في المنازعات المسلحة. |
Magistrada, Tribunal Supremo, Jefa de la División de la Familia, que determina los derechos del niño en los litigios matrimoniales y las sucesiones. | UN | قاضية، المحكمة العليا، رئيسة شعبة الأسرة تحديد حقوق الأطفال في المنازعات الزوجية والوراثة. |
Además, la Comunidad Europea interviene en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Se subrayó la vulnerabilidad de la mujer en situaciones de conflicto. | UN | وأبرزت شدة تعرض المرأة للعنف في المنازعات. |
31. La necesidad de asistencia humanitaria suele ser aguda en las sociedades en conflicto. | UN | ٣١ - وهناك، إجمالا، حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنسانية في المجتمعات التي تتخبط في المنازعات. |
Las Casas del Derecho funcionan también como centros de mediación en caso de conflicto. | UN | وتعمل هذه المجالس أيضاً بصفتها مراكز للتوسط في المنازعات. |
Se han utilizado en todo tipo de conflictos y, en particular, en recientes conflictos armados que no son de carácter internacional. | UN | وقد استخدمت تلك اﻷلغام في جميع المنازعات، ولا سيما في المنازعات المسلحة اﻷخيرة التي لا تتسم بطابع دولي. |
Una de estas normas es el sistema, muy desarrollado, del derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados, que se debe tener presente al formular la declaración. | UN | وإحداها هو النظام المتطور للغاية للقانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وينبغي وضعه في الاعتبار عند صياغة اﻹعلان. ـ |