"في المنازعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los conflictos
        
    • en conflictos
        
    • de controversias
        
    • en las controversias
        
    • de las controversias
        
    • en controversias
        
    • de los conflictos
        
    • en un conflicto
        
    • en los litigios
        
    • en litigios
        
    • en situaciones de conflicto
        
    • en conflicto
        
    • en caso de conflicto
        
    • de conflictos
        
    • a los conflictos
        
    También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. UN كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر.
    Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    VI. PRESENCIA DE MERCENARIOS en conflictos QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE UN سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    Sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. UN ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    Es evidente que aun queda mucho por hacer para garantizar la máxima protección a los niños en los conflictos armados. UN ومن الواضح أنه ما زال يتعيَّن فعل الكثير لتوفير أكبر قدر من الحماية للأطفال في المنازعات المسلحة.
    LOS NIÑOS en los conflictos ARMADOS: RECOMENDACION A LA ASAMBLEA GENERAL ADOPTADA POR EL COMITE DE LOS UN اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة
    Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Cuestión del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la implicación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    J. Los niños en los conflictos armados: recomendación a la Asamblea General UN اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية للجمعية العامة
    V. Los niños en los conflictos armados: recomendación a la Asamblea General UN اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية الى الجمعية العامة
    Proyecto preliminar de protocolo facultativo sobre la implicación de los niños en los conflictos armados UN مشروع أولي لبروتوكول اختياري بصدد اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    LOS NIÑOS en los conflictos ARMADOS: RECOMENDACIÓN A LA ASAMBLEA GENERAL UN اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة
    La delegación de Chipre considera muy oportuno incluir en el programa de la Asamblea General un tema relativo a la situación de los niños en los conflictos armados. UN ويرى الوفد القبرصي أن إدراج بند يتعلق بحالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة في جدول أعمال الجمعية العامة ملائم تماما.
    5. La Comisión debe elaborar un mecanismo permanente para tratar las violaciones de derechos humanos en conflictos internos. UN ٥ - ينبغي للجنة أن تستنبط آلية دائمة تُعنى بانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنازعات الدولية.
    Se señaló asimismo que un protocolo no resolvería inmediatamente la situación de los niños que ya estaban participando en conflictos armados. UN كذلك أشير إلى أن البروتوكول لن يعالج على الفور الحالة القائمة لﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة.
    Se ha informado de casos de niños vendidos para su utilización en conflictos armados o el trasplante de órganos. UN وكانت هناك ادعاءات مفادها أن أطفالا بيعوا للمشاركة في المنازعات المسلحة وﻷغراض زرع اﻷعضاء.
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    en las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    La administración de justicia es independiente de los poderes legislativo y ejecutivo en el ejercicio de sus funciones de interpretación legislativa y de decisión de las controversias. UN والهيئة القضائية مستقلة عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية في تفسير القانون والفصل في المنازعات.
    :: 5 intervenciones inmediatas en controversias imprevistas y de alto riesgo entre diversas partes, o en caso necesario UN :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    Consulta regional acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, 1995 UN المشاورة اﻹقليمية المتعلقة بوضع اﻷطفال في المنازعات المسلحة، ٥٩٩١
    Algunas delegaciones querían que se hiciera una definición más precisa de la participación indirecta en un conflicto armado. UN وأعربت الوفود عن رغبتها في وضع تعريف أدَقّ للاشتراك غير المباشر في المنازعات المسلحة.
    Magistrada, Tribunal Supremo, Jefa de la División de la Familia, que determina los derechos del niño en los litigios matrimoniales y las sucesiones. UN قاضية، المحكمة العليا، رئيسة شعبة الأسرة تحديد حقوق الأطفال في المنازعات الزوجية والوراثة.
    Además, la Comunidad Europea interviene en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Se subrayó la vulnerabilidad de la mujer en situaciones de conflicto. UN وأبرزت شدة تعرض المرأة للعنف في المنازعات.
    31. La necesidad de asistencia humanitaria suele ser aguda en las sociedades en conflicto. UN ٣١ - وهناك، إجمالا، حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنسانية في المجتمعات التي تتخبط في المنازعات.
    Las Casas del Derecho funcionan también como centros de mediación en caso de conflicto. UN وتعمل هذه المجالس أيضاً بصفتها مراكز للتوسط في المنازعات.
    Se han utilizado en todo tipo de conflictos y, en particular, en recientes conflictos armados que no son de carácter internacional. UN وقد استخدمت تلك اﻷلغام في جميع المنازعات، ولا سيما في المنازعات المسلحة اﻷخيرة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Una de estas normas es el sistema, muy desarrollado, del derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados, que se debe tener presente al formular la declaración. UN وإحداها هو النظام المتطور للغاية للقانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وينبغي وضعه في الاعتبار عند صياغة اﻹعلان. ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus