Las fuerzas de seguridad nacionales aún no están en condiciones de responder a estas amenazas en zonas remotas debido a su capacidad limitada. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. | UN | وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛ |
Entre estas lecciones cabe destacar la de que el mantenimiento de las inversiones, especialmente en las zonas remotas, se vincula con un sentimiento local de propiedad y control. | UN | وفي مقدمة هذه الدروس أن استمرار الاستثمارات خصوصا في المناطق النائية له علاقة باﻹحساس المحلي بالملكية والسلطة. |
En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. | UN | وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية. |
El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. | UN | ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع. |
La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. | UN | وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية. |
La energía solar se utiliza en Chipre en otras aplicaciones no térmicas, por ejemplo para alimentar receptores y transmisores de telecomunicación en zonas remotas a las que no llega la red eléctrica. | UN | وتستخدم الطاقة الشمسية في قبرص في تطبيقات أخرى غير حرارية، مثل توفير الطاقة لأجهزة الاستقبال والإرسال المستخدمة للاتصالات في المناطق النائية التي لا تصلها شبكات توزيع الكهرباء. |
Se trata de un enfoque múltiple de la satisfacción de necesidades básicas en zonas remotas y distantes de Myanmar, donde la pobreza está profundamente arraigada. | UN | وهذا نهج مركب إزاء تلبية الاحتياجات اﻷساسية في المناطق النائية والبعيدة من ميانمار حيث يضرب الفقر أطنابه بشدة. |
en zonas remotas o montañosas se han abierto clases integradas en aldeas para que los niños puedan aprender. | UN | وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس. |
Los defensores que trabajan en zonas remotas con poblaciones vulnerables corren mayor peligro. | UN | ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة. |
en las zonas remotas, las limitadas oportunidades económicas explican en parte este mayor nivel de inseguridad alimentaria. | UN | والفرص الاقتصادية المحدودة في المناطق النائية تفسر جزئياً ارتفاع نسب انعدام الأمن الغذائي. |
En Filipinas y Tailandia se utilizaron sistemas móviles de inscripción en las zonas remotas. | UN | واستخدمت كل من الفلبين وتايلند مكاتب تسجيل متنقلة لقيد المواليد في المناطق النائية. |
Los trabajadores de salud en las zonas remotas se enfrentan a condiciones más difíciles, a causa de la irregularidad en los salarios y la falta de medicamentos y equipo. | UN | ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات. |
En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
i) y ii) No hay muchos datos sobre la presencia de dicofol en zonas alejadas. | UN | ' 1`و ' 2` هناك بيانات ضئيلة عن تواجد الديكوفول في المناطق النائية. |
Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. | UN | وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية. |
No obstante, sigue existiendo un crítico déficit de viviendas para el personal militar, en particular, en las zonas alejadas y fronterizas. | UN | بيد أنه يبقى بعد ذلك نقص خطير في مساكن إيواء الأفراد العسكريين، وخصوصا في المناطق النائية ومناطق الحدود. |
Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
La escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. | UN | ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال. |
Se deberían emprender más proyectos con utilización de Internet en las zonas apartadas del Pakistán. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
Se proporcionan medios de transferencia de información primarios y de reserva entre los observadores militares situados en lugares remotos y los cuarteles generales de la misión. | UN | وتقدم الوسائل الرئيسية والاحتياطية لنقل المعلومات بين المراقبين العسكريين في المناطق النائية ومواقع البعثة. |
Gracias a la aparición de las comunicaciones por satélite se han creado centros de telemedicina en áreas remotas. | UN | وقد مكّن شيوع الاتصالات الساتلية من إنشاء مراكز للتطبيب عن بعد في المناطق النائية. |
Estos Telecentros ofrecerán teléfonos y servicios complejos, tales como la Internet para los que viven en zonas distantes. | UN | وستوفر هذه المراكز للذين يعيشون في المناطق النائية خدمات الهاتف وكذلك خدمات أكثر تطورا مثل اﻹنترنت. |
En las escuelas primarias y secundarias hay de 40 a 45 alumnos en cada clase y el problema es más grave en las regiones remotas donde el número de clases y de maestros es todavía inferior. | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية، قد يكون هناك ما يتراوح بين 40 و45 تلميذاً في الغرفة الواحدة، وتزداد هذه المشكلة خطورة في المناطق النائية التي يقل فيها عدد الغرف الدراسية والمدرسين. |
en las zonas aisladas, ello puede llevarse a cabo a través de los medios de comunicación y de la educación no académica. | UN | وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية. |