La búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
Otra preocupación internacional se refiere a las acti-vidades terroristas en la región. | UN | وثمة مصدر آخر للقلق الدولـــي هـــو النشاط اﻹرهابي في المنطقة. |
En tal sentido, los acuerdos centroamericanos han sido pioneros en la región. | UN | وفي هذا الصدد، كانت اتفاقات أمريكا الوسطى الرائدة في المنطقة. |
Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Todo esto afecta de manera adversa la situación sanitaria de la región. | UN | وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة. |
Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
En otros casos, algunos Estados que pescan en la región se han abstenido de hacerse parte en el acuerdo regional. | UN | وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي. |
Preocupado porque esta situación pone en peligro la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا ﻷن هذه الحالة تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، |
Por su parte, el Presidente de la Conferencia de Minsk pidió a la CSCE que estableciera una presencia en la región a la mayor brevedad posible. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Mi Gobierno tiene plena conciencia de las consecuencias adversas de un escalamiento de las hostilidades en la región. | UN | وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة. |
Sin embargo, la situación en la zona desmilitarizada y en la región noroccidental del país sigue siendo inestable. | UN | بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة. |
El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. | UN | ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة. |
El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la zona que no están incluidas en ese artículo, como: | UN | فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي: |
La parte más septentrional de Ruhengeri, sin embargo, ha quedado afectada por la guerra y queda comprendida en la zona desmilitarizada. | UN | بيد أن الجزء الشمالي اﻷقصى من مقاطعة روهينغيري قد تأثر بالحرب وأصبح داخلا اﻵن في المنطقة المنزوعة السلاح. |
En los trámites agrarios las centrales campesinas pueden designar un promotor o representante ante el juez agrario móvil de la zona. | UN | وفي الدعاوي الزراعية، يجوز لنقابات الفلاحين تعيين متحدث باسمها أو ممثل لها لدى محكمة الدائرة الزراعية في المنطقة. |
Estos contactos fueron muy provechosos para nuestro esfuerzo común por fortalecer la aplicación de las sanciones y llevar estabilidad a la región. | UN | وأثبتت تلك الاتصالات أنها مثمرة جدا في الجهد المشترك الذي نقوم به لتعزيز الامتثال للجزاءات وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة. |
El período mencionado supra de seis meses para adquirir esos derechos no se aplica, en general, a los nacionales de países del Espacio Económico Europeo. | UN | وشرط مدة الستة أشهر المذكور أعلاه لا يسري عموماً على مواطنين البلدان اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. |
A continuación, se dirigieron hacia el puesto de guardia del Iraq Mohammad Ghassem en tierra de nadie. | UN | ثم إتجهوا نحو مركز الحراسة العراقي محمد قاسم في المنطقة الحرام. |
Prosiguen las demoliciones de viviendas en el área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. | UN | وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010. |
El Togo considera esta posición valerosa adoptada por la parte norcoreana un testimonio edificante de su determinación de mantener la paz en esa región. | UN | وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة. |
Las comisiones regionales podrían desempeñar eficazmente esa función cuando los donantes y los receptores radicaran en la misma región. | UN | وتستطيع اللجان الاقليمية الاضطلاع بتلك المهمة بصورة فعالة عندما يكون المانحون والمتلقون متواجدين في المنطقة ذاتها. |
Y son el único comando en esa zona que puede efectuar el rescate. | Open Subtitles | وهم الفريق الوحيد في المنطقة الذي يستطع ان يؤمن عملية الانقاذ |
Activa más nódulos y se conectarán con todos los otros nódulos del área. | TED | قم بتنشيط المزيد من العقدات وستتصل بجميع العقدات الأخرى في المنطقة. |
Regulador de sueño activo en zona uno, capitán. Gracias. | Open Subtitles | نظام النوم فعال في المنطقة واحد يا كابتن |