ويكيبيديا

    "في المواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en lugares
        
    • en los lugares
        
    • en los sitios
        
    • in situ
        
    • en los emplazamientos
        
    • en sitios
        
    • en emplazamientos
        
    • en puestos
        
    • en las localidades
        
    • de los lugares
        
    • en las oficinas
        
    • en las posiciones
        
    • en localidades
        
    • en las mismas instalaciones
        
    • sobre el terreno
        
    El número de inspecciones realizadas en " lugares posibles " asciende ahora a 85. UN ويبلغ المجموع الحالي لعمليات التفتيش في المواقع ذات القدرات حوالي ٨٥ عملية.
    Para ser eficaz en este cometido, la UNOPS necesitará fortalecer su presencia operativa sobre el terreno en lugares convenientes. UN وحتى يكون المكتب فعالا في هذا المسعى، سيحتاج إلى تعزيز وجوده الميداني العامل في المواقع المناسبة.
    Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. UN وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.
    Debe impartirse capacitación más especializada a los encargados de organizar y proteger los servicios e instalaciones ex situ e in situ de todo tipo. UN ويجب تدريب المزيد من العلميين المهرة الذين يطورون ويحمون المرافق في المواقع وخارجها بجميع أنواعها.
    No obstante, al parecer la situación mejora considerablemente a medida que el Iraq adquiere mayor experiencia en esa materia y comprende la necesidad de educar al personal clave que trabaja en los emplazamientos supervisados. UN إلا أنه يبدو أن الحالة تشهد تحسنا كبيرا مع زيادة خبرة العراق لعملية الرصد والتحقق المستمرين وفهمه لضرورة تعريف الموظفين المهمين العاملين في المواقع التي يجري رصدها بتلك العملية.
    14. Se efectuó un estudio de viabilidad sobre desarrollo del turismo en sitios históricos. UN أنغيلا ١٤ - اضطلع بدراسة جدوى بشأن تنمية السياحة في المواقع التاريخية.
    viii) Líquidos extraídos de derrames o con dispositivos de recuperación de productos naturales del manto freático en lugares contaminados; UN `8` السوائل المجمعة من الإنسكابات أو من نظم استرداد النواتج الحرة تحت السطحية في المواقع الملوثة.
    Es necesario ejercer y hacer cumplir el derecho de realizar inspecciones especiales en lugares no declarados. UN ويجب ممارسة الحق في إجراء عمليات تفتيش خاصة في المواقع التي لم يعلن عنها وتعزيز ذلك الحق.
    condiciones de vida difíciles movilidad entre lugares de destino que resulta necesaria para las operaciones de la Organización y para otorgar compensación por la prestación de servicios en lugares difíciles. UN بدل التنقل والمشقة هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، والقصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في المواقع الشاقة.
    El total de inspecciones que se han realizado hasta ahora en lugares posibles asciende a unos 45. UN ويبلغ المجموع الحالي لعمليات التفتيش في المواقع ذات القدرات حوالي ٠٥٤ عملية.
    en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    El ACNUR ejecuta microproyectos en los lugares en los que, en su caso, se reasientan los repatriados y en cierta medida vigila lo que sucede con ellos. UN وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم.
    Las autoridades declararon que en los lugares históricos como las murallas del casco antiguo de la ciudad ese tipo de instalaciones deben construirse bajo tierra. UN وأشاروا إلى أن من الضروري إنشاء مثل هذه المرافق تحت اﻷرض في المواقع التاريخية مثل أسوار المدينة القديمة.
    Hasta la fecha, el Tribunal ha encontrado los restos de aproximadamente 2.000 víctimas en los sitios en que se han hecho exhumaciones completas, y hasta ahora se ha determinado la identidad de unas 30 personas. UN ووجدت المحكمة حتى اﻵن بقايا ٠٠٠ ٢ ضحية تقريبا في المواقع التي أخرجت الجثث منها، وجرى تحديد هوية زهاء ٣٠ منهم حتى اﻵن.
    - Aplicación in situ de la experiencia de los miembros del grupo y deliberaciones subsiguientes. UN - تطبيق الخبرات المتراكمة لدى الفريق في المواقع اﻹفادة من المناقشات التي تلتها.
    Los inspectores, durante su gira, se entrevistaron con las personas presentes en los emplazamientos que inspeccionaron, quienes respondieron a las preguntas que les plantearon. UN والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Inspecciones en sitios designados y otras actividades UN عمليات التفتيش في المواقع المحددة، وأنشطة أخرى
    - Efectuar inspecciones en emplazamientos que disponían de una capacidad de suministro eléctrico superior a los 10 millones de voltamperios. UN ● إجراء عمليات تفتيش في المواقع التي تتوفر لها إمدادات كهربائية تفوق ١٠ ميغافولط أمبير.
    Exhorta al Estado parte a que destaque la importancia social que tiene para el desarrollo del país la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en puestos directivos en todos los niveles decisorios. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد.
    Puede observarse en la figura 3 que el metano se mide también en las localidades donde se mide el CO2. UN ويلاحظ في الشكل ٣ أن انبعاثات الميثان تُقاس أيضاً في المواقع إلى جانب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. UN وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل.
    Además, la proporción de mujeres separadas del servicio fue menor en las oficinas fuera de las sedes, en comparación con la sede. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل في المواقع خارج المقر مقارنة بالمواقع داخل المقر.
    Sustitución de los locales de vivienda y de trabajo en mal estado en las posiciones militares y el cuartel general de la compañía, que han llegado al final de su vida útil. UN تجديد أماكن الإقامة والعمل التي ساءت حالتها في المواقع العسكرية ومقر القيادة.
    La portavoz del Consejo señaló que éste planeaba iniciar las obras en localidades en las que ya existían planes de construcción aprobados. UN وذكرت المتحدثة باسم المجلس أن المجلس قرر بدء التشييد في المواقع التي توجد بها خطط بناء موافق عليها بالكامل.
    :: Asesoramiento sobre administración, investigaciones penales y funciones de supervisión y mando, mediante la colaboración en las mismas instalaciones con la Policía Nacional. UN :: إسداء المشورة بشأن الإدارة والتحقيقات الجنائية، وكذلك بشأن مهام الإشراف والقيادة، عن طريق الاشتراك في المواقع مع الشرطة الوطنية
    Esa tarea podría agilizarse con la presencia de monitores sobre el terreno. UN ويمكن الإسراع بأداء هذه المهمة بوضع مراقبين في المواقع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد