ويكيبيديا

    "في النزاع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el conflicto a
        
    • en la disputa de
        
    • en conflicto a que
        
    • en la disputa sobre
        
    • en el litigio respecto
        
    • a la controversia sobre
        
    • en la controversia sobre
        
    • sobre la Controversia Relativa a
        
    • en la controversia acuerden
        
    Insta a todas las partes en el conflicto a unirse en aras de la paz en Somalia, cuyo pueblo ha sufrido una de las peores pesadillas de la historia y merece su liberación de esa pesadilla. UN ويحث الخبير المستقل جميع الأطراف في النزاع على لم الشمل من أجل تحقيق السلام في الصومال، التي عانى شعبها واحداً من أسوأ أنواع العذاب في التاريخ، وهو يستحق أن يفيق منه.
    También alienta a todas las partes en el conflicto a preservar la neutralidad de la comunidad de refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN كما يشجع جميع الأطراف في النزاع على صون حياد مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Por lo tanto, insto a todas las partes en el conflicto a que tomen sin demora todas las medidas necesarias para proteger y defender los derechos de todos los niños en la República Árabe Siria. UN لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية.
    El Ecuador reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس.
    Los Presidentes de los Estados partes del Mercado Común Sudamericano (MERCOSUR) y los Presidentes de la República de Bolivia y de la República de Chile, reafirman su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía referida a la cuestión de las Islas Malvinas. UN يعيد رؤساء الدول اﻷطراف في السوق المشتركة للجنوب ورئيسا جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية اﻷرجنتين في النزاع على السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس.
    También alienta a todas las partes en el conflicto a preservar la neutralidad de la comunidad de refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN كما يشجع جميع الأطراف في النزاع على صون حياد مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    2. Insta a todas las partes somalíes en el conflicto a que confirmen su compromiso con el Acuerdo de Addis Abeba, de 27 de marzo de 1993; UN " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    2. Insta a todas las partes somalíes en el conflicto a que confirmen su adhesión al Acuerdo de Addis Abeba, de 27 de marzo de 1993; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    2. Insta a todas las partes somalíes en el conflicto a que confirmen su adhesión al Acuerdo de Addis Abeba, de 27 de marzo de 1993; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    El orador insta a las partes en el conflicto a que trabajen seriamente por lograr un acuerdo pacífico, prestando especial atención al respeto de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario y a la situación de las mujeres y las niñas. UN وحث اﻷطراف في النزاع على العمل بجدية نحو إيجاد تسوية سلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحترام حقوق اﻹنسان الدولية ولمعايير القانون اﻹنساني ولحالة النساء والفتيات.
    El Gobierno de Australia condena firmemente la reciente ola de asesinatos en Bougainville, e insta a todas las partes en el conflicto a que actúen con arreglo al derecho internacional y busquen realmente una solución negociada del conflicto. UN وأدانت حكومته بشدة موجة القتل اﻷخيرة في بوغانفيل، وحث جميع اﻷطراف في النزاع على العمل وفقا للقانون الدولي وعلى السعي بإخلاص نحو إيجاد تسوية للنزاع على أساس المفاوضات.
    32. Hablando como representante de su propio país, dice que el Brasil respalda los derechos de la Argentina en la disputa de soberanía. UN 32 - وتكلم بصفته ممثلا لبلده فقال إن البرازيل تؤيد حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة.
    Reiteraron su respaldo a los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Islas Georgias del Sur e Islas Sandwich y los espacios marítimos circundantes. UN كما أكدوا مجددا دعمهم للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر.
    El Ecuador respalda los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN وتؤيد إكوادور حقوق الأرجنتين المشروعة في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر ساوث جورجيا، وجزر ساوث ساندويتش، والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Colombia reitera su respaldo a los derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, como se ha manifestado en varios foros regionales, como en la Asamblea General de la OEA. UN وأعرب مجددا عن تأييد كولومبيا للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بالجزر، على نحو ما تم الإعراب عنه في العديد من المنتديات الإقليمية، بما في ذلك الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية.
    14. El Ministro de Relaciones Exteriores dijo que el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas establecían con claridad que las únicas dos partes en la disputa de soberanía eran la Argentina y el Reino Unido. UN ١٤ - وقال وزير الخارجية إن القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة تنص بوضوح على أن الطرفين الوحيدين في النزاع على السيادة هما اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
    Exhortaba también a las partes en conflicto a que cooperaran con la MINURSO. UN وحث كذلك اﻷطراف في النزاع على التعاون مع البعثة.
    Su apoyo públicamente expresado a la posición de la Argentina en la disputa sobre la soberanía hizo que fuera para él imposible permanecer en las Islas y provocó su expulsión de la colonia. UN ونظرا لموقفه العلني المؤيد لموقف الأرجنتين في النزاع على السيادة، أصبح من المتعذر عليه البقاء في الجزر، وكان ذلك مبررا لطرده من المستعمرة.
    En tales circunstancias, a los efectos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, la autora no estaba obligada a volver a interponer recurso ante los tribunales argentinos si surgieran nuevas circunstancias en el litigio respecto de la tutela de Ximena Vicario. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يشترط قيام صاحبة البلاغ، ﻷغراض الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، بالاستئناف من جديد أمام المحاكم الارجنتينية اذا ما نشأت ظروف جديدة في النزاع على الوصاية على زيمينا فيكاريو.
    Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea UN ضميمة هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة
    Una vez más, el orador exhorta al Comité a que abandone el papel de un observador neutral en la controversia sobre soberanía entre el Reino Unido y España. UN وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. UN ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين.
    A menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa, el arbitraje se realizará de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo de la presente Convención. UN ويتم التحكيم، ما لم تتفق الأطراف في النزاع على خلاف ذلك، وفقا للإجراءات الواردة في مرفق هذه الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد