Cuba es miembro del Organismo Internacional de la Energía Atómica desde 1957. | UN | كوبا عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957. |
El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. | UN | ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة. |
Los resultados provisionales de la reforma de gestión del Organismo son alentadores. | UN | وأردفت قائلة أن النتائج المؤقتة للإصلاح الإداري في الوكالة مشجعة. |
Los miembros del OIEA que son países en desarrollo están sumamente interesados en estas cuestiones. | UN | والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل. |
Los países en desarrollo que son miembros del OIEA están profundamente interesados en estas cuestiones. | UN | والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل. |
El ámbito cada vez más amplio de programas y actividades del OIEA testimonia la energía y la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas en el Organismo. | UN | ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة. |
Desde que se convirtió en miembro del OIEA en 1957, Indonesia ha mantenido firme su compromiso con la cooperación técnica del Organismo. | UN | لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة. |
Este proceso de reforma, que concluyó en 2009, introdujo profundos cambios en los sistemas de gestión y los marcos de planificación del Organismo. | UN | وقد استحدثت هذه العملية الإصلاحية، التي اختتمت في عام 2009، تغييرات بعيدة المدى في نظم الإدارة وأطر التخطيط في الوكالة. |
El Gabón es miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica desde 1964. | UN | وغابون عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1964. |
Además, Lesotho pasó a ser miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت ليسوتو عضواً في الوكالة الوطنية للطاقة الذرية عام 2009. |
Se está distribuyendo como documento separado entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ويجري حاليا تعميم هذا التقرير كوثيقة مستقلة على الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La India ha sido miembro del OIEA desde la creación del Organismo, en 1956. | UN | وقد ظلت الهند عضوة في الوكالة منــذ مولدهـا في سنة ١٩٥٦. |
Además, piden al Director General del OIEA que mantenga al Consejo de Seguridad y a los Estados miembros del Organismo informados de toda evolución importante en este sentido. | UN | فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد. |
Valoramos los esfuerzos realizados por el Director General y sus colaboradores para garantizar el funcionamiento del Organismo en estas circunstancias un tanto difíciles. | UN | ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة. |
Estamos en condiciones de suministrar comercialmente una serie de instrumentos nucleares que satisfagan las demandas de los Estados miembros del OIEA. | UN | ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري. |
La práctica del OIEA es análoga a la que aquí se propone. | UN | وتطبق ممارسة مماثلة لهذا البديل في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Consideramos que el Protocolo adicional es un instrumento complementario fundamental para seguir fortaleciendo el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nos satisface que se haya normalizado nuestra posición en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y esperamos con interés participar de manera constructiva en la Junta de Gobernadores. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷنه جرى تطبيع وضعنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونتطلع إلى العمل بشكل بناء في مجلس المحافظين. |
En 1998, se instaló una dependencia especial en la agencia Danesa de Comercio e Industria. | UN | وفي عام 1998، أنشئت وحدة خاصة في الوكالة الدانمركية للتجارة والصناعة. |
Pero la información falsa era tan buena que alguien de la Agencia la creyó. | Open Subtitles | لكن الاعتراضات الوهمية كانت جيدة جدا وجعلت شخصا ما في الوكالة بتصديقه |
Un funcionario superior del OOPS que presentó una denuncia de esa índole ya no trabaja en el Organismo. | UN | وقد ارتكب هذا الخطأ أحد المديرين اﻷقدمين وهو لا يعمل اﻵن في الوكالة. |
Se elaboró un prototipo que fue objeto de una demostración en el OIEA en 1991 y en el Japón a primeros de 1992. | UN | تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢. |
Pedimos a todos los Estados miembros y al Organismo que hagan lo posible por mantener o incluso fortalecer este impulso, dentro del marco de sus respectivos medios y competencias. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة والوكالة ذاتها، إلى التأكد من أن كل طرف، وفقا ﻹمكاناته وقدراته الخاصة، يحافظ على الزخم الحالي أو يعززه. |
La alerta solía ser emitida por el sector de la salud sobre la base de un modelo establecido por el Organismo de meteorología nacional. | UN | ويُصدِر قطاع الصحة الإنذار بشكل طبيعي على أساس النموذج المطبّق في الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية. |
Es obvio que un país miembro del OIEA puede hacer directamente su denuncia a dicho Organismo, pero también es obvio que la fuerza de esta denuncia es mayor si va con el aval del Consejo y del Secretario General del OPANAL. | UN | ومن الواضح أن أي دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تتقدم مباشرة بشكوى إليها، ولكن من الواضح ايضا أن قوة هذه الشكوى تكون أكبر إذا كانت مشفوعة بتأييد المجلس واﻷمين العام للوكالة. |
La Junta observó, en su auditoría provisional de mayo de 2005, que si bien era posible que el plazo para tramitar las contrataciones en el OOPS hubiera mejorado, un gran número de puestos habían estado vacantes por más seis meses. | UN | 403- لاحظ المجلس في مراجعته المؤقتة التي أجراها في أيار/مايو 2005 أنه وإن كانت مدة عملية التعيين ربما قد تحسنت، فقد ظلت في الوكالة شواغر عديدة لأكثر من ستة أشهر. |
La OMS aporta en adscripción al OOPS el Director de Salud, en calidad de préstamo no reembolsable, y actualmente costea tres puestos de jefe de división en las sedes. | UN | وتنتدب المنظمة للعمل في الوكالة مدير الصحة على أساس الإعارة دون استرداد التكاليف وتغطي حاليا تكلفة الوظائف المحلية الثلاث لرؤساء شعب المناطق في المقر. |
Durante los cinco últimos años los Estados Unidos han proporcionado anualmente al OIEA un promedio del 25% de los expertos a título gratuito a tiempo completo. | UN | وقدمت الولايات المتحدة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ما يعادل في المتوسط ٢٥ خبيرا متفرغا يعملون مجانا لمدة سنة في الوكالة. |
Nichols lo comprobó con su fuente en el FBI. Walker no sabe nada que pueda comprometer la operación. | Open Subtitles | (نيكولز) تدقق مع مصدره في الوكالة (والكر) لا تعرف أي شيءٍ قد يكشف العملية |
Hay un montón de gente trabajando aquí en la NSA. | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس يعملون هنا في الوكالة |