ويكيبيديا

    "في بداية هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de este
        
    • a comienzos de este
        
    • al comienzo de este
        
    • al comienzo de esta
        
    • al principio de este
        
    • al comienzo del presente
        
    • al inicio de este
        
    • al principio de esta
        
    • a comienzos de esta
        
    • a inicios de este
        
    • al inicio de esta
        
    • a principios de esta
        
    • al principio del presente
        
    • a comienzos del presente
        
    • a principios del presente
        
    Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. UN وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: UN فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه:
    En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. UN وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام.
    Su Majestad me pidió al comienzo de esta investigación que no desistiera hasta que llegase al fondo del asunto. Open Subtitles لقد طلب جلالتك مني في بداية هذا التحقيق أن لا أكف حتى أصل إلى قاع الإناء
    Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado al principio de este informe. UN وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Hemos tomado nota de la declaración formulada a principios de este mes por el Cuarteto. UN وقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلت به المجموعة الرباعية في بداية هذا الشهر.
    Malasia ratificó la Convención de 1988 a principios de este año. UN وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨.
    a principios de este siglo la población mundial era de 1.600 millones de personas. UN فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن.
    El cambio en la paridad del franco CFA, que tuvo lugar a principios de este año en 14 países africanos, está encaminado a orientar la economía nacional hacia la exportación, a fin de reactivar la economía. UN إن التغيير الذي حدث في بداية هذا العـــــام في القوة الشرائية لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالنسبة ﻟ ١٤ بلدا أفريقيا يهدف إلى توجيه الاقتصاد الوطني نحو الصادرات بغية تحقيق انتعاشة اقتصادية.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    a comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام.
    a comienzos de este año, la República Eslovaca ratificó la Convención de Viena y el Protocolo Común sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. UN في بداية هذا العام، صدقت جمهورية سلوفاكيا على اتفاقية فيينا والبروتوكول المشترك المعني بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    Los ideales auspiciados por Woodrow Wilson al comienzo de este siglo celebran su renacimiento al término mismo de la centuria. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    al comienzo de esta declaración señalamos que el informe del Secretario General es un paso adelante positivo. UN لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    Y por eso, yo quisiera agradecer sus palabras al principio de este foro. UN لذا، أود شكركم على تعليقاتكم في بداية هذا الاجتماع.
    La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    Lo que me gustaría sería que el informe fuera simple y que se hicieran modificaciones mínimas al proyecto original que se presentó al principio de esta semana. UN وما أود أن أراه هو أن يكون التقرير مبسطا وبأدنى قدر من التعديلات لمشروع القرار الأصلي الذي طرح في بداية هذا الأسبوع.
    Al reanudarse la sesión a comienzos de esta semana, no se pudo llegar a un acuerdo. UN وعندما عاودت الاجتماع في بداية هذا اﻷسبوع لم يتم التوصــل إلى اتفــاق.
    a inicios de este año, el Parlamento suizo acordó aumentar nuestra asistencia oficial para el desarrollo. UN في بداية هذا العام وافق البرلمان السويسري على زيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Dijimos al inicio de esta intervención que las amenazas existentes son serias y por lo tanto exigen respuestas serias. UN وقد ذكرنا في بداية هذا البيان أن التهديدات الموجودة جديـة ومن ثم تتطلب استجابات جدية.
    La Conferencia de Anápolis ha contribuido a crear un consenso y un respaldo internacionales amplios, consecuciones que la comunidad internacional pudo comprobar a principios de esta semana. UN لقد أسهمت اجتماعات أنابوليس في تشكيل إرادة دولية واسعة النطاق ودعم عريض شهده العالم في بداية هذا الأسبوع بأفضل أشكاله.
    Las recomendaciones específicas relativas a las conclusiones temáticas figuran al principio del presente informe. UN ويمكن الإطلاع في بداية هذا التقرير على التوصيات المحددة المتعلقة بالنتائج المواضيعية.
    Damos la bienvenida a la puesta al día de “Un programa de paz” que presentó el Secretario General a comienzos del presente año. UN ونرحب بالاستكمال ﻟ " خطة للسلام " الذي قدمه اﻷمين العام في بداية هذا العام.
    Se recordará que, a principios del presente año, Al-Zawra publicó comentarios sobre las actividades de la Comisión de Indemnización, que atribuyó a una " fuente fidedigna " del Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. UN وجدير بالذكر أن صحيفة الزوراء أوردت، في بداية هذا العام، تعليقات بشأن أنشطة لجنة التعويضات ونسبتها إلى " مصدر موثوق " في وزارة الخارجية العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد