Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. | UN | وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام. |
Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. | UN | وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام. |
Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: | UN | فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه: |
En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. | UN | وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام. |
Su Majestad me pidió al comienzo de esta investigación que no desistiera hasta que llegase al fondo del asunto. | Open Subtitles | لقد طلب جلالتك مني في بداية هذا التحقيق أن لا أكف حتى أصل إلى قاع الإناء |
Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado al principio de este informe. | UN | وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير. |
Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. | UN | وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام. |
Hemos tomado nota de la declaración formulada a principios de este mes por el Cuarteto. | UN | وقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلت به المجموعة الرباعية في بداية هذا الشهر. |
Malasia ratificó la Convención de 1988 a principios de este año. | UN | وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨. |
a principios de este siglo la población mundial era de 1.600 millones de personas. | UN | فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن. |
El cambio en la paridad del franco CFA, que tuvo lugar a principios de este año en 14 países africanos, está encaminado a orientar la economía nacional hacia la exportación, a fin de reactivar la economía. | UN | إن التغيير الذي حدث في بداية هذا العـــــام في القوة الشرائية لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي بالنسبة ﻟ ١٤ بلدا أفريقيا يهدف إلى توجيه الاقتصاد الوطني نحو الصادرات بغية تحقيق انتعاشة اقتصادية. |
Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام. |
a comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام. |
a comienzos de este año, la República Eslovaca ratificó la Convención de Viena y el Protocolo Común sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. | UN | في بداية هذا العام، صدقت جمهورية سلوفاكيا على اتفاقية فيينا والبروتوكول المشترك المعني بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
Los ideales auspiciados por Woodrow Wilson al comienzo de este siglo celebran su renacimiento al término mismo de la centuria. | UN | إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن. |
al comienzo de esta declaración señalamos que el informe del Secretario General es un paso adelante positivo. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Y por eso, yo quisiera agradecer sus palabras al principio de este foro. | UN | لذا، أود شكركم على تعليقاتكم في بداية هذا الاجتماع. |
La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. | UN | وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن. |
Lo que me gustaría sería que el informe fuera simple y que se hicieran modificaciones mínimas al proyecto original que se presentó al principio de esta semana. | UN | وما أود أن أراه هو أن يكون التقرير مبسطا وبأدنى قدر من التعديلات لمشروع القرار الأصلي الذي طرح في بداية هذا الأسبوع. |
Al reanudarse la sesión a comienzos de esta semana, no se pudo llegar a un acuerdo. | UN | وعندما عاودت الاجتماع في بداية هذا اﻷسبوع لم يتم التوصــل إلى اتفــاق. |
a inicios de este año, el Parlamento suizo acordó aumentar nuestra asistencia oficial para el desarrollo. | UN | في بداية هذا العام وافق البرلمان السويسري على زيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية. |
Dijimos al inicio de esta intervención que las amenazas existentes son serias y por lo tanto exigen respuestas serias. | UN | وقد ذكرنا في بداية هذا البيان أن التهديدات الموجودة جديـة ومن ثم تتطلب استجابات جدية. |
La Conferencia de Anápolis ha contribuido a crear un consenso y un respaldo internacionales amplios, consecuciones que la comunidad internacional pudo comprobar a principios de esta semana. | UN | لقد أسهمت اجتماعات أنابوليس في تشكيل إرادة دولية واسعة النطاق ودعم عريض شهده العالم في بداية هذا الأسبوع بأفضل أشكاله. |
Las recomendaciones específicas relativas a las conclusiones temáticas figuran al principio del presente informe. | UN | ويمكن الإطلاع في بداية هذا التقرير على التوصيات المحددة المتعلقة بالنتائج المواضيعية. |
Damos la bienvenida a la puesta al día de “Un programa de paz” que presentó el Secretario General a comienzos del presente año. | UN | ونرحب بالاستكمال ﻟ " خطة للسلام " الذي قدمه اﻷمين العام في بداية هذا العام. |
Se recordará que, a principios del presente año, Al-Zawra publicó comentarios sobre las actividades de la Comisión de Indemnización, que atribuyó a una " fuente fidedigna " del Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. | UN | وجدير بالذكر أن صحيفة الزوراء أوردت، في بداية هذا العام، تعليقات بشأن أنشطة لجنة التعويضات ونسبتها إلى " مصدر موثوق " في وزارة الخارجية العراقية. |