en algunos de estos yacimientos, el contenido de mercurio era suficientemente alto para procurar la producción de mercurio como subproducto. | UN | وقد كانت محتويات الزئبق عالية في بعض من هذه الرواسب بما يكفي لاستهداف إنتاج الزئبق كمنتج جانبى. |
Los recortes económicos en algunos de los países más pobres han hecho que asociaciones de voluntarios y voluntarios individuales presten ayuda para mantener abiertos los dispensarios, las escuelas y los centros asistenciales diurnos. | UN | كما أن تخفيضات الميزانيات الاقتصادية في بعض من أكثر البلدان فقرا قد أدت إلى قيام رابطات العمل التطوعي وفرادى المتطوعين بالمساعدة في استمرار عمل المدارس والعيادات ودور الحضانة. |
La pandemia de VIH/SIDA diezma poblaciones y amenaza el crecimiento económico en algunos de los países más pobres del mundo. | UN | فوباء الفيروس/الإيدز، يهلك عددا كبيرا من أرواح البشر، ويهدد النمو الاقتصادي في بعض من أفقر بلدان العالم. |
366. Los salarios reales para los graduados en algunas de esas áreas han disminuido por más de una década. | UN | 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات. |
La OMPI ha financiado la participación de indígenas en algunas de sus actividades. | UN | وتمكنت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من تمويل مشاركة أشخاص من السكان اﻷصليين في بعض من أنشطتها. |
Se han determinado lagunas sectoriales del sector de servicios en algunas de estas esferas, y los organismos de estadística están intentando cubrirlas. | UN | وقد تم تحديد ثغرات قطاعية في قطاع الخدمات في بعض من هذه المجالات، وتبذل الوكالات الإحصائية قصارى جهدها لسد تلك الثغرات. |
Sin embargo, la rápida adopción de esta moneda puede dar lugar a una desaceleración del crecimiento del producto interno bruto (PIB) y a la pérdida de ingresos en algunos de esos países. | UN | ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان. |
Durante demasiado tiempo, la situación en algunos de nuestros países ha sido una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
en algunos de estos casos, las investigaciones habían conducido a la apertura de juicios. | UN | وقد أفضت التحقيقات، في بعض من هذه الحالات، إلى محاكمة الجناة. |
Verdaderamente, el sistema no tiene precedentes en cuanto a su alcance mundial, con instalaciones que están localizadas en algunos de los entornos más rigurosos, que a su vez son los más pertinentes. | UN | وهي منظومة غير مسبوقة بالفعل في مداها العالمي، ولها مرافق موجودة في بعض من أقسى البيئات ولكن من أهمها. |
Desplegado en algunos de los lugares más peligrosos de la Tierra, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en numerosas ocasiones ha demostrado su valentía y su entrega a la causa de la paz. | UN | وإذ ينتشر حفظة السلام في بعض من أخطر المناطق على وجه الأرض، فإنهم أثبتوا شجاعتهم وتفانيهم لقضية السلام. |
en algunos de estos sitios se puede encontrar información adicional acerca de distintos centros de asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن العثور في بعض من هذه المواقع على معلومات إضافية بشأن مختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Comisión ha estado desempeñando un papel importante en algunos de esos países. | UN | ومن الجدير ذكره أن اللجنة تقوم بدور هام في بعض من هذه البلدان. |
Estos vacunadores, estos voluntarios, se han tenido que aventurar en algunos de los suburbios urbanos más duros y densos del mundo. | TED | و هؤلاء المتطوعون، و عليهم أن يدخلوا بشجاعة في بعض من أصعب ، و اكثر الضواحي كثافة في العالم |
Han surgido nuevos y radicales conflictos de ideas en algunas de las esferas básicas del derecho internacional, de difícil solución en el mejor de los casos. | UN | وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال. |
Recientemente, se ha acusado a algunos dirigentes congoleños de haber estado involucrados en algunas de esas violaciones. | UN | وقد تورط بعض القادة الكونغوليين مؤخرا في بعض من تلك الانتهاكات. |
Pese a los progresos alentadores que se han registrado en África en los últimos años, los conflictos en algunas de sus regiones continúan. | UN | ورغم التقدم المرضي المحرز في أفريقيا في السنوات الأخيرة، استمرت الصراعات في بعض من مناطقها. |
Se trata de un importante reto operacional, sobre todo porque el aumento se está produciendo en algunas de las zonas más problemáticas del mundo. | UN | ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم. |
Hemos oído llamamientos a introducir más cambios en algunas de las propuestas básicas que se han formulado. | UN | لقد سمعنا نداءات من أجل المزيد من التغيير في بعض من المقترحات الأساسية المعروضة علينا. |
El Grupo sostuvo conversaciones con varios operadores de aeropuertos y pistas de aterrizaje y con funcionarios de la ONUCI que trabajan en algunas de estas instalaciones. | UN | وأجرى الفريق مناقشات مع العديد من القائمين على تشغيل المطارات ومهابط الطائرات وأفراد عملية الأمم المتحدة المرابطين في بعض من هذه المواقع. |
Magistrados y fiscales de la EULEX se han ocupado de algunas de las causas más urgentes. | UN | ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا. |
Estos factores, a los que en algunos PMA se suma la inestabilidad política, también han contribuido a limitar la entrada de inversiones extranjeras. | UN | وهذه العوامل، إلى جانب عدم الاستقرار السياسي في بعض من أقل البلدان نموا، أدت أيضا إلى اعاقة تدفق الاستثمار اﻷجنبي إلى هذه البلدان. |