en sus estados financieros, el valor que dio el reclamante a esta inversión era la suma que había invertido originariamente en la empresa en 1979. | UN | وحددت صاحبة المطالبة قيمة هذا الاستثمار في بياناتها المالية بالمبلغ الذي استثمرته في بداية المشروع في عام 1979. |
Por lo tanto, las empresas no rectificarán las sumas correspondientes a inversiones reconocidas en sus estados financieros. | UN | وعليه، فإن المؤسسة لا تعتمد على الاستثمارات لتسوية المبالغ المقيدة في بياناتها المالية. |
Además, el UNICEF había respetado el coeficiente de liquidez oficioso que se recogía en sus estados de cuentas. | UN | كما استوفت، علاوة على ذلك، نسبة السيولة غير الرسمية المذكورة في بياناتها المالية. |
Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. | UN | وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام. |
La mayoría de las delegaciones, incluida la mía, en sus declaraciones durante el debate general se refirieron a la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | لقد تكلمت معظم الوفود، بما فيها وفد بلادي، في بياناتها خلال المناقشة العامة، عن الحاجة إلى اصلاح مجلس اﻷمن. |
El OOPS no había completado el proceso de tasación de sus terrenos y edificios para mejorar su presentación en los estados financieros. | UN | لم تكمل الأونروا عملية تقييم ما لديها من أراض ومبان من أجل تحسين عرضها للأراضي والمباني في بياناتها المالية. |
Además, los estados financieros comprobados de la KOSC confirmaban que el monto reclamado se había consignado como parte de una pérdida extraordinaria mayor reflejada en sus estados financieros de 1991. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت البيانات المالية المدققة للشركة أن المبلغ المطالب به قد شطب كجزء من خسارة استثنائية أكبر وردت في بياناتها المالية لعام 1991. |
Además, el UNICEF había respetado el coeficiente de liquidez oficioso que se recogía en sus estados de cuentas. | UN | كما استوفت، علاوة على ذلك، نسبة السيولة غير الرسمية المذكورة في بياناتها المالية. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de contabilizar todos sus terrenos y locales en sus estados financieros. | UN | 37 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى أن تدرج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية. |
Estas cuestiones plantearán problemas en el futuro a las organizaciones para mantener o mejorar la opinión de auditoría proporcionada en sus estados financieros. | UN | وتترجم هذه المسائل إلى تحديات ستواجه المنظمات في المستقبل بالنسبة للحفاظ على رأي مراجعي الحسابات أو تحسينه، في بياناتها المالية. |
Por ejemplo, la Junta observó que el UNICEF había registrado la suma de 163 millones de dólares en gastos de gestión y administración como gastos de programas en sus estados financieros sin ajustar. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة سجلت مبلغ 163 مليون دولار من التكاليف التنظيمية والإدارية كتكاليف برنامجية في بياناتها المالية التي لم تجر تسويتها. |
Seguir adelante con su proceso para asegurarse de que se contabilicen todos sus terrenos y edificios en sus estados financieros | UN | مواصلة العملية التي تقوم بها الوكالة لكفالة إدراج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية |
Se espera que, en sus declaraciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. | UN | ومن المتوقع أن تركز الوفود في بياناتها على البنود قيد النظر. |
Como recordarán los miembros, esta evaluación de la situación fue expresada vivamente por un gran número de delegaciones en sus declaraciones de clausura. | UN | ولعلكم تذكرون أن هذا التقييم للحالة قد أعرب عنه بقوة عدد كبير من الوفـــود في بياناتها الختامية. |
Todas las delegaciones nacionales en sus declaraciones ante la Asamblea señalaron los distintos retos mundiales que esperan a las Naciones Unidas. | UN | وقد أشارت الوفود الوطنية جميعها، في بياناتها أمام الجمعية، إلى التحديات العالمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة. |
Algunas delegaciones han manifestado en sus declaraciones su preocupación acerca de los ensayos nucleares realizados por China. | UN | لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين. |
en sus declaraciones, Azerbaiyán se basa exclusivamente en la información oficiosa proporcionada por el Ministro Aman Tuleyev de la Federación de Rusia. | UN | ولا تعتمد أذربيجان في بياناتها إلا على معلومات غير رسمية قدمها الوزير أمان تولييف من الاتحاد الروسي. |
Si se hace una transacción en una moneda distinta de la moneda de las cuentas, debe quedar constancia de ello en las cuentas de la organización y consignarse en los estados financieros en la moneda de las cuentas. | UN | وفي الحالات التي تتم بها معاملة بعملة غير عملة الحساب، فينبغي تسجيلها في حسابات المؤسسة والتعبير عنها في بياناتها المالية بعملة الحساب. |
en las intervenciones, se invita a las organizaciones no gubernamentales: | UN | وتُدعى المنظمات غير الحكومية إلى مراعاة ما يلـي في بياناتها: |
en sus comunicaciones de 1º de junio de 2004, el Estado parte refutó tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في بياناتها المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2004، في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية معاً. |
en sus intervenciones ante la Asamblea General, los Estados Miembros acogieron con satisfacción el nuevo formato más racional y analítico del informe anual del Consejo de Seguridad. | UN | وأعربت الدول الأعضاء، في بياناتها أمام الجمعية العامة، عن ارتياحها للشكل الجديد للتقرير السنوي لمجلس الأمن الذي خضع لقدر أكبر من الترشيد والتحليل. |
Otros organismos de las Naciones Unidas tampoco incluyen en sus datos a las mujeres de edad. | UN | وتتجاهل الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أيضا المسنات في بياناتها. |
En 2002, el ACNUR cambió su política contable y comenzó a consolidar las cifras de sus estados financieros. | UN | وفي عام 2002، غيرت المفوضية سياستها المحاسبية وشرعت تدرج الحسابات في بياناتها المالية. |
Los Estados Miembros tal vez deseen incluir esa información en las declaraciones orales de sus representantes en relación con ese tema. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في إدراج هذه المعلومات في بياناتها الشفوية التي يلقيها ممثلوها في نطاق هذا البند. |
En algunos casos, los países decidieron reflejar algunas o todas esas categorías, en particular las declarativas, en declaraciones nacionales y no informes basados en cuadros. | UN | وفي بعض الأحيان، اختارت بعض البلدان الكتابة عن بعض أو كل هذه الفئات، وخاصة المنطوية على إعلانات، في بياناتها الوطنية بدلا من إدراجها في التقارير التي قدمتها. |
en sus exposiciones verbales y por escrito, la República de Moldova se refirió a la persistente crisis separatista en las regiones orientales. | UN | 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا، في بياناتها الخطية والشفوية، إلى استمرار أزمة الانفصاليين في المناطق الشرقية. |
10.2 El Comité observa con preocupación que el Estado parte se ha limitado en sus presentaciones a las cuestiones de admisibilidad. | UN | ٠١-٢ تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف قد اقتصرت في بياناتها على مسائل المقبولية. |
De las declaraciones de los Estados Miembros, hemos adquirido muchos conocimientos que provienen de sus respectivas experiencias nacionales. | UN | وقد اكتسبنا عمق الفهم من التجارب الوطنية التي مرت الدول اﻷعضـــاء بها كما يوصـــف في بياناتها. |
La parte correspondiente a cada uno de ellos en las cuentas mancomunadas se consigna por separado en su propio estado de cuentas; | UN | ويجري التبليغ عن حصص الصناديق المشاركة في المجمعات النقدية كل على حدة، في بياناتها المالية؛ |
100. El Comité recomienda al Estado Parte que siga examinando las declaraciones formuladas respecto de la Convención con miras a considerar la posibilidad de retirarlas. El Comité es de la opinión de que, a la luz de las reformas propuestas a la legislación nacional, esas declaraciones son innecesarias; se plantean dudas respecto de su compatibilidad con la Convención. | UN | ٠٠١- وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف إعادة النظر في بياناتها المتعلقة بالاتفاقية، بغية النظر في سحبها: وترى اللجنة، في ضوء الاصلاحات المقترح إجراؤها على التشريعات الوطنية، أن هذه الاعلانات تبدو غير ضرورية، وتثير الشكوك حول توافقها مع الاتفاقية. |