Las economías por concepto de equipo de diverso tipo se debieron a los retrasos en la tramitación de los pedidos de compra. | UN | وتحققت وفورات تحت بند المعدات المتنوعة نتيجة للتأخير في تجهيز طلبات التوريد. |
Además, en la tramitación de un número tan elevado de autorizaciones de viajes pueden producirse errores. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحدث بعض اﻷخطاء في تجهيز هذا العدد الكبير من أذون السفر. |
Es de esperar que la previsión de recursos suplementarios ponga fin a las demoras en la tramitación de solicitudes. | UN | واﻷمل معقود على أن تؤدي الموارد اﻹضافية إلى إنهاء التأخيرات في تجهيز الطلبات. |
Menor despliegue de personal y retraso en el procesamiento de los trámites. | UN | انخفــاض فـــي نشر الموظفين الدولييــن وتأخيـــر في تجهيز استمارات اﻹجراءات الوظيفية. |
En cuanto a las oficinas que habían aplicado el método armonizado para las transferencias en efectivo, se producían retrasos al tramitar las solicitudes de los asociados de transferencia directa de efectivo. | UN | أما في المكاتب التي طبقت النهج المنسق في التحويلات النقدية، فكان هناك حالات تأخير في تجهيز طلبات التحويلات النقدية المباشرة من الشركاء. |
El sistema utilizado para tramitar los comprobantes entre oficinas era también muy deficiente. | UN | كما يتسم النظام المستخدم في تجهيز قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب بعيوب جمة. |
Despliegue lento del personal de contratación internacional y retraso en la tramitación de medidas administrativas. | UN | بـطء في نشر الموظفيـن الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين. بطء في نشر الموظفيــن المحليين. |
Despliegue lento de personal de contratación internacional y retraso en la tramitación de medidas administrativas. | UN | بطء في نشــر الموظفين الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين. |
Debido a los retrasos en la tramitación de medidas administrativas, los gastos del personal procedente de las Fuerzas de Paz que había sido transferido a la UNMIBH siguieron imputándose a las Fuerzas de Paz. | UN | ونظرا للتأخر في تجهيز اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، استمر تحميل حسابات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة نفقات موظفي تلك القوات السابقين الذين نقلوا إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
También ha habido algunos retrasos en la tramitación de medidas administrativas. | UN | وحدث بعض التأخير في تجهيز اﻹجراءات اﻹدارية. |
La Dependencia trabaja en contacto estrecho con la Dependencia de Adquisiciones en la tramitación de las facturas de todos los artículos recibidos por el Tribunal. | UN | وتعمل الوحدة على نحو وثيق مع وحدة المشتريات في تجهيز فواتير جميع السلع التي تتلقاها المحكمة. |
El problema se agrava aún más por los retrasos en la tramitación de los comprobantes entre oficinas. | UN | وتزداد المشكلة حدة من جراء التأخير في تجهيز القسائم الداخلية. |
Creación del primer sistema a nivel de todas las Naciones Unidas para registrar información sobre la asistencia e integrarla en el procesamiento de la nómina de sueldos. | UN | إنشاء أول نظام على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة لتسجيل الدوام واستعماله بشكل متكامل في تجهيز كشوف المرتبات. |
:: Reducción de los retrasos en el procesamiento de recibos y facturas | UN | :: الإقلال من التأخيرات في تجهيز استلام التقارير والفواتير |
El manejo del ordenador en el procesamiento de datos o documentos administrativos. | UN | استعمال الحاسوب في تجهيز البيانات والوثائق الإدارية. |
Si los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud son mayores a la suma fija que se indica en el párrafo 1, el solicitante abonará la diferencia a la Autoridad, siempre que la suma adicional que deba pagar el solicitante no sea superior al 10% de la suma fija indicada en el párrafo 1. | UN | أما إذا فاقت التكاليفُ الإدارية التي تكبدتها السلطة في تجهيز طلب من الطلبات المبلغَ المقطوع الوارد في الفقرة 1 أعلاه، فإن مقدم الطلب يسدّد الفرق إلى السلطة؛ بشرط ألا يتجاوز أي مبلغ إضافي يدفعه مقدم الطلب نسبة 10 في المائة من الرسم المقطوع المشار إليه في الفقرة 1. |
El procedimiento utilizado por el Grupo para tramitar las reclamaciones se describe en la sección I más adelante. | UN | ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه. |
Se han determinado bastante más de 9.500 prestaciones para los funcionarios, lo cual ha creado cerca de 130.000 expedientes que se utilizarán para la tramitación de la nómina de sueldos. | UN | وجرى تحديد الاستحقاقات ﻷكثر من ٥٠٠ ٩ موظف، فتكون بذلك ما يقرب من ٠٠٠ ١٣٠ سجل سيتم استعمالها في تجهيز كشوف المرتبات. |
Además, también están especializadas en la elaboración de raíces y tubérculos para la venta. | UN | وفيما عدا ذلك فإنهن يتخصصن أيضاً في تجهيز الخضروات الجذرية وإعدادها للبيع. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
Además, se ha perfeccionado el sistema de procesamiento de datos del Departamento. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أدخل تحسين على قدرة اﻹدارة في تجهيز البيانات. |
Por último, el orador invita a la delegación a que precise si se han previsto medidas para aumentar el número de jueces y reducir los plazos de tramitación de las causas. | UN | وقال أخيراً إن الوفد مدعو إلى بيان ما إذا كان يُعتَزم اتخاذ تدابير لزيادة عدد القضاة والحد من التأخير في تجهيز القضايا. |
La práctica actual consiste en tramitar cada tres meses los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | تتمثل الممارسة الحالية في تجهيز المبالغ المسددة للبلدان المساهمة بقوات كل ثلاثة أشهر. |
Por lo tanto, el ACNUR ha adoptado el criterio del negocio en marcha en la preparación de los estados financieros. | UN | وبناء على ذلك، اعتمدت المفوضية أساس الاستمرارية في تجهيز البيانات المالية. |
El reclamante solicita también indemnización por los sueldos pagados a sus empleados dedicados a equipar y preparar el alojamiento de las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | كما تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن المرتبات المدفوعة لموظفيها الذين شاركوا في تجهيز وإعداد مآوى قوات التحالف. |
Indudablemente esto facilitaría la labor de la Secretaría tramitando los proyectos de resolución para que estén a disposición de la Comisión lo antes posible. | UN | ولا شك في أن هذا ييسر عمل اﻷمانة العامة في تجهيز مشاريــــع القرارات حتى تتاح للجنـــة في أقرب وقــــت ممكن. |
En el derecho suizo se prevé expresamente la obligación de celeridad por lo que respecta a la tramitación de las solicitudes de cooperación judicial en materia penal. | UN | ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية، بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في تجهيز بيانات صور السواتل لتيسير تفسير الظواهر ذات الصلة بهذه المعاهدة. |