Si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
Cabe destacar que en los últimos años los países desarrollados también han registrado fuertes fluctuaciones de las corrientes de capital privado. | UN | ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة. |
Se señaló que, además de políticas macroeconómicas nacionales sólidas, se necesitaban otras iniciativas para mitigar el efecto de la inestabilidad de las corrientes de capital. | UN | وذكر أنه، بالإضافة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية السليمة، هناك حاجة إلى مبادرات أخرى لتقليل أثر التقلب في تدفقات رأس المال. |
Sus exportaciones se han visto afectadas adversamente, y están encarando reducciones sustanciales de los flujos de capital y la inversión extranjera directa. | UN | فقد تضررت صادراتها وهي تواجه انخفاضا كبيرا في تدفقات رأس المال والاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
La marcada subida de los precios del petróleo también favoreció el aumento de las corrientes de capitales invertidos en valores de los países pertenecientes al Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | والرواج في مجال النفط دعم أيضا الزيادة في تدفقات رأس المال نحو أسهم بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
El capital privado tiene una función que desempeñar en todas esas esferas, pero gran parte del aumento registrado hasta la fecha en las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo ha ingresado en forma de corrientes de capital de cartera y corrientes a corto plazo. | UN | ولرأس المال الخاص دور يقوم به في جميع هذه المجالات، ولكن جزءا كبيرا من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية حاليا قد اتخذ شكل رأسمال ممثل بأوراق مالية وتدفقات قصيرة اﻷجل. |
Existe también la voluntad implícita de acumular reservas como precaución contra las fluctuaciones futuras de las corrientes de capital. | UN | وثمة رغبة ضمنية كذلك في تكوين الاحتياطيات لتكون بمثابة التأمين ضد ما قد يجلبه المستقبل من تقلبات في تدفقات رأس المال. |
Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Así pues, una detención repentina de las corrientes de capital privado podría causar considerables dificultades, al menos a corto plazo. | UN | وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير. |
Esa oscilación de las corrientes de capital también se tradujo en importantes fluctuaciones de los tipos de cambio y en un aumento súbito del costo de endeudamiento. | UN | كما أدى هذا التأرجح في تدفقات رأس المال إلى تحركات ضخمة في أسعار الصرف وإلى زيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض. |
Sin embargo, después del fracaso de esos acuerdos y a pesar del incremento de las corrientes de capital privadas no se ha creado ningún régimen de ese tipo. | UN | إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص. |
Las políticas anticíclicas son necesarias para resistir los efectos adversos de los cambios bruscos de las corrientes de capital. | UN | فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال. |
Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |
Un importante número de países en desarrollo no se ha beneficiado con el reciente aumento de las corrientes de capital. | UN | ٤٦ - وأضاف أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد من الرواج الكبير اﻷخير في تدفقات رأس المال. |
Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |
La situación es particularmente difícil para los países en desarrollo por cuanto la liberalización de sus transacciones con el exterior los hace cada vez más vulnerables a las fluctuaciones imprevistas de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales. | UN | والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية. |
Los encargados de formular políticas y los agentes privados tienen muy poco tiempo para adaptarse a cambios abruptos y masivos de las corrientes de capital. | UN | وقال إن التغيرات المباغتة الضخمة في تدفقات رأس المال لا تترك لصناع السياسات ووكلاء القطاع الخاص سوى وقت ضيق جدا لكي يتكيفوا معها. |
Esto es particularmente urgente en vista de los grandes desequilibrios mundiales, la volatilidad de los flujos de capital internacional y el peligro que representan los trastornos financieros para el desarrollo sostenible. | UN | وهذا أمر ملح، بشكل خاص، في وجه الاختلالات الكبرى في تدفقات رأس المال الدولي وتقلباتها، والتهديدات التي يشكلها الاضطراب المالي على التنمية المستدامة. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
La importancia de las inversiones extranjeras directas resulta evidente cuando se considera el aumento de la proporción que les corresponde en las corrientes de capital privado procedentes de países del CAD, que pasó del 18% en 1991 a poco menos del 50% en 1998. | UN | وتتجلى أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في زيادة حصته في تدفقات رأس المال الخاص من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، من 18 في المائة تقريبا في 1991 إلى ما دون 50 في المائة مباشرة في 1998. |
Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. | UN | ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط. |
Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
Las conmociones fueron más pronunciadas en los mercados emergentes, conduciendo a importantes reducciones en las entradas de capital por primera vez desde 2009. | UN | وكانت الصدمات أكثر بروزا في الأسواق الناشئة، مما أدى إلى انخفاضات كبيرة في تدفقات رأس المال الوافد للمرة الأولى منذ عام 2009. |
Por último, pero no por ello menos importante, es alentador que recientemente se haya producido una fuerte reanimación de la corriente de capitales privados que va hacia los países en desarrollo. | UN | أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا. |