Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos | UN | تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل |
La educación de las madres es por tanto de suma importancia dado el importante papel que tienen en la crianza de los hijos. | UN | وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال. |
En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. | UN | وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج. |
Con el proyecto de ley no se pretende infringir el derecho de los padres a educar a sus hijos, sino que se los insta a utilizar medios no violentos de educación y disciplina. | UN | ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة. |
El padre es el jefe del hogar, pero la madre es quien desempeña el papel más importante en la crianza de los hijos. | UN | ورب اﻷسرة المعيشية هو اﻷب وإن كانت المرأة هي التي تقوم بدور رئيسي في تربية اﻷطفال. |
Se consideró de gran importancia la educación de los progenitores, no solamente las madres sino también los padres, los cuales deben desempeñar un papel activo en la crianza de los hijos. | UN | وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال. |
Asimismo busca promover el involucramiento del papá andino en la crianza de sus hijos menores de seis años. | UN | كما يسعى إلى تشجيع اشتراك الأب الأنديني في تربية أبنائه الذين لم يبلغوا السادسة من العمر. |
A fin de alentar al hombre a que participen en la crianza de los hijos y comparta todas esas tareas con la mujer, el Gobierno ha establecido un permiso de paternidad para el hombre. | UN | ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة. |
El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. | UN | وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال. |
El Comité incita a los Estados Partes a que aborden esta cuestión con un criterio más activo, adoptando medidas adecuadas para favorecer la función de los abuelos en la crianza de los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال. |
También favorece la emancipación de la mujer al darle acceso directo a los ingresos familiares y al animarla a participar en la educación de sus hijos. | UN | ويهــدف كذلك إلى تمكين النساء من الحصــــول مباشرة على دخل الأسرة، وحفزهن على المشاركة في تربية أطفالهن. |
Los datos de la encuesta revelan que solo el 7% de los padres participan en la educación de sus hijos en lo que respecta a los primeros principios morales. | UN | وتكشف بيانات الاستقصاء أن سبعة في المائة من الآباء فقط يشاركون في تربية الأطفال بشأن المبادئ الأخلاقية الأولى. |
Parece que se te olvida que estuve totalmente involucrado en la educación de tres niños. | Open Subtitles | يبدو أنكِ نسيت أني كنت مشارك في تربية ثلاث أطفال بالكامل |
Además, los padres tenían derecho a educar a sus hijos sin la injerencia del Estado. | UN | وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة. |
Sin embargo, están presentes, en general, en la cría de pequeños rumiantes. | UN | ومع ذلك فهن يشاركن بطريقة عامة في تربية الحيوانات المجترّة. |
¡Ten cojones, consigue un empleo, y ayuda a criar a ese niño! | Open Subtitles | إنضج الان .. وأحصل على وظيفة وساعد في تربية الطفل |
Las dedicadas madres pasan dos años... criando a sus hijos. | Open Subtitles | تُخصّص هذه الأمهات أكثر من سنتين في تربية صغارها |
Las madres dedicaban a la crianza de los hijos apenas 37 minutos por día. | UN | فاﻷمهات كن يقضين حوالي ٣٧ دقيقة في اليوم في تربية اﻷطفال. |
Los padres tienen derecho y la obligación de educar a sus hijos. | UN | والوالدان لهما الحق في تربية أطفالهما، وهما ملتزمان بذلك. |
La contribución personal a la educación de los hijos y las tareas domésticas eran formas de cumplir con este deber. | UN | ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية. |
Por ello, en 2001 el Gobierno enmendó las leyes relativas a la protección de la maternidad y permanentemente aplica medidas de asistencia para la crianza de los hijos y para facilitar las tareas domésticas de las mujeres empleadas. | UN | وبناء على ذلك، قامت الحكومة في سنة 2001 بتنقيح القوانين المتصلة بحماية الأمومة وتواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى مساعدة المرأة العاملة في تربية الأطفال والأعمال المنزلية. |
Los padres (padre y madre) tienen el derecho natural y el deber de criar a sus hijos. | UN | وللوالدين الحق الطبيعي في تربية أطفالهما وعليهما واجب القيام بذلك. |
Como resultado de todo ello, en este momento, las posibilidades de recurrir a obras de arte nacionales para educar a las generaciones más jóvenes son muy limitadas. | UN | ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية. |
En general, los hemas parecen estar asociados a la cría de ganado y los lendus a la agricultura. | UN | وبوجه عام، يعتبر الهيما ممن يعملون في تربية الماشية، بينما يعتبر الليندو من أهل الزراعة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte preste a las familias que tienen dificultades para criar a sus hijos los servicios de apoyo y de asesoramiento necesarios. Examen periódico de la colocación en instituciones | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها. |
A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. | UN | وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا. |