"في تربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la crianza de
        
    • en la educación de
        
    • a educar a
        
    • en la cría de
        
    • a criar a
        
    • criando a
        
    • a la crianza de
        
    • de educar a
        
    • a la educación
        
    • para la crianza de
        
    • de criar a
        
    • para educar
        
    • a la cría de
        
    • para criar a
        
    • en educación
        
    Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos UN تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل
    La educación de las madres es por tanto de suma importancia dado el importante papel que tienen en la crianza de los hijos. UN وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Con el proyecto de ley no se pretende infringir el derecho de los padres a educar a sus hijos, sino que se los insta a utilizar medios no violentos de educación y disciplina. UN ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة.
    El padre es el jefe del hogar, pero la madre es quien desempeña el papel más importante en la crianza de los hijos. UN ورب اﻷسرة المعيشية هو اﻷب وإن كانت المرأة هي التي تقوم بدور رئيسي في تربية اﻷطفال.
    Se consideró de gran importancia la educación de los progenitores, no solamente las madres sino también los padres, los cuales deben desempeñar un papel activo en la crianza de los hijos. UN وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال.
    Asimismo busca promover el involucramiento del papá andino en la crianza de sus hijos menores de seis años. UN كما يسعى إلى تشجيع اشتراك الأب الأنديني في تربية أبنائه الذين لم يبلغوا السادسة من العمر.
    A fin de alentar al hombre a que participen en la crianza de los hijos y comparta todas esas tareas con la mujer, el Gobierno ha establecido un permiso de paternidad para el hombre. UN ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة.
    El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. UN وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال.
    El Comité incita a los Estados Partes a que aborden esta cuestión con un criterio más activo, adoptando medidas adecuadas para favorecer la función de los abuelos en la crianza de los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال.
    También favorece la emancipación de la mujer al darle acceso directo a los ingresos familiares y al animarla a participar en la educación de sus hijos. UN ويهــدف كذلك إلى تمكين النساء من الحصــــول مباشرة على دخل الأسرة، وحفزهن على المشاركة في تربية أطفالهن.
    Los datos de la encuesta revelan que solo el 7% de los padres participan en la educación de sus hijos en lo que respecta a los primeros principios morales. UN وتكشف بيانات الاستقصاء أن سبعة في المائة من الآباء فقط يشاركون في تربية الأطفال بشأن المبادئ الأخلاقية الأولى.
    Parece que se te olvida que estuve totalmente involucrado en la educación de tres niños. Open Subtitles يبدو أنكِ نسيت أني كنت مشارك في تربية ثلاث أطفال بالكامل
    Además, los padres tenían derecho a educar a sus hijos sin la injerencia del Estado. UN وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة.
    Sin embargo, están presentes, en general, en la cría de pequeños rumiantes. UN ومع ذلك فهن يشاركن بطريقة عامة في تربية الحيوانات المجترّة.
    ¡Ten cojones, consigue un empleo, y ayuda a criar a ese niño! Open Subtitles إنضج الان .. وأحصل على وظيفة وساعد في تربية الطفل
    Las dedicadas madres pasan dos años... criando a sus hijos. Open Subtitles تُخصّص هذه الأمهات أكثر من سنتين في تربية صغارها
    Las madres dedicaban a la crianza de los hijos apenas 37 minutos por día. UN فاﻷمهات كن يقضين حوالي ٣٧ دقيقة في اليوم في تربية اﻷطفال.
    Los padres tienen derecho y la obligación de educar a sus hijos. UN والوالدان لهما الحق في تربية أطفالهما، وهما ملتزمان بذلك.
    La contribución personal a la educación de los hijos y las tareas domésticas eran formas de cumplir con este deber. UN ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية.
    Por ello, en 2001 el Gobierno enmendó las leyes relativas a la protección de la maternidad y permanentemente aplica medidas de asistencia para la crianza de los hijos y para facilitar las tareas domésticas de las mujeres empleadas. UN وبناء على ذلك، قامت الحكومة في سنة 2001 بتنقيح القوانين المتصلة بحماية الأمومة وتواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى مساعدة المرأة العاملة في تربية الأطفال والأعمال المنزلية.
    Los padres (padre y madre) tienen el derecho natural y el deber de criar a sus hijos. UN وللوالدين الحق الطبيعي في تربية أطفالهما وعليهما واجب القيام بذلك.
    Como resultado de todo ello, en este momento, las posibilidades de recurrir a obras de arte nacionales para educar a las generaciones más jóvenes son muy limitadas. UN ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية.
    En general, los hemas parecen estar asociados a la cría de ganado y los lendus a la agricultura. UN وبوجه عام، يعتبر الهيما ممن يعملون في تربية الماشية، بينما يعتبر الليندو من أهل الزراعة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte preste a las familias que tienen dificultades para criar a sus hijos los servicios de apoyo y de asesoramiento necesarios. Examen periódico de la colocación en instituciones UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. UN وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more