En los últimos años, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel en la solución de conflictos. | UN | وأضاف أن أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في تسوية النزاعات في السنوات اﻷخيرة. |
Las mujeres desempeñan un papel crucial en la solución de conflictos. | UN | وتؤدي المرأة دوراً هاماً في تسوية النزاعات. |
El párrafo 3 del Artículo 36 establece claramente la función de la Corte en la solución de controversias. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 36، بوضوح على دور المحكمة في تسوية النزاعات. |
Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد. |
Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. | UN | واﻷهم من هذا كله هو أنه يجب إحراز تقدم في تسوية النزاعات اﻷساسية القائمة في المنطقة. |
En el libro se analiza el repertorio de las Naciones Unidas en el arreglo de controversias que según las formas de abordarlas se basen en el interés, en los derechos o en la relación de poder, y se examinan propuestas para consolidar los distintos tipos de arreglo de controversias. | UN | ويهدف الكتاب إلى تحليل سجل اﻷمم المتحدة في تسوية النزاعات طبقا للنهج القائمة على المصلحة والحقوق والقوة، ويستعرض المقترحات المتعلقة بكيفية تعزيز كل نوع من أنواع تسوية المنازعات. |
Intensificar las actividades del Gobierno y de sus asociados para asegurar el funcionamiento eficaz de los mecanismos de solución de conflictos en las controversias relacionadas con la tierra. | UN | 171 - زيادة الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لضمان فعالية عمل آليات حل النزاعات في تسوية النزاعات على الأراضي. |
Las instituciones y políticas guiadas por los principios de la buena gobernanza deberían contribuir también a resolver los conflictos por unos recursos escasos y reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales, el cambio climático y la inseguridad alimentaria. | UN | وينبغي أيضا أن تساهم السياسات والمؤسسات التي تهتدي بمبادئ الحكم الرشيد في تسوية النزاعات على الموارد الشحيحة والحد من الضعف تجاه الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي. |
En el párrafo 3 del Artículo 36 de la Carta se expone claramente la función de la Corte en el arreglo de las controversias. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق بوضوح على دور المحكمة في تسوية النزاعات. |
Se hicieron numerosos llamamientos a profundizar la colaboración de la Organización con las organizaciones regionales y subregionales en la solución de conflictos. | UN | وكان هناك العديد من النداءات من أجل تعميق شراكة المنظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية النزاعات. |
También se han logrado progresos en lo que respecta a lograr una mayor participación de la mujer en la solución de conflictos a nivel de la adopción de decisiones, así como durante el período posterior a un conflicto y en las etapas de rehabilitación y reconciliación de la sociedad. | UN | وأحرز أيضا تقدم في تعزيز مشاركة المرأة في تسوية النزاعات وصنع القرارات، وكذلك في خلال فترة التعمير والمصالحة بعد انتهاء الصراع في مجتمعاتها. |
En particular, el Comité destaca la función que cumplen los dirigentes tradicionales y religiosos en la solución de conflictos relacionados con la tierra y el caciquismo o en los que interviene el derecho consuetudinario. | UN | وتلاحظ بشكل خاص دور الزعماء التقليديين والدينيين في تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي والزعامة أو التي تندرج في نطاق القانون العرفي. |
Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. | UN | وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار. |
Un mayor involucramiento de la Corte en la solución de controversias contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fortalecimiento del derecho internacional, pero también obliga a analizar el impacto que el aumento en el número de causas ante la Corte tiene sobre su funcionamiento. | UN | وتساعد زيادة مشاركة المحكمة في تسوية النزاعات على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز القانون الدولي، غير أن ذلك يستلزم أيضا تحليل تأثير زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة على عملها. |
También asesora a los funcionarios sobre problemas personales tales como el endeudamiento, las obligaciones familiares, el alcoholismo o el abuso de otras sustancias adictivas. Normalmente no participan en la solución de controversias. | UN | كما يقدمون المشورة للموظفين بشأن مشاكلهم الشخصية كالمديونية أو الالتزامات العائلية أو إساءة استعمال المؤثرات العقلية والكحول، ولا يشاركون عادة في تسوية النزاعات. |
Papel de las Naciones Unidas en la resolución de conflictos y en los procesos de pacificación interna en el próximo siglo | UN | دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل |
20. Hemos entrado en una etapa de la historia en que el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad sin precedentes de desempeñar una función decisiva en la resolución de conflictos. | UN | ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات. |
La Federación de Rusia ha venido apoyando consecuentemente la más amplia participación posible de las Naciones Unidas y la CSCE en la solución de los conflictos en los países de la CEI. | UN | إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En su respuesta, el Presidente de Guatemala dijo que su país era consciente de la función que desempeñaba la Corte en el arreglo de controversias y en el fomento de la paz mediante la justicia en las relaciones internacionales. | UN | وأشار رئيس غواتيمالا، في رده، الى إدراك بلده للدور الذي تؤديه المحكمة في تسوية النزاعات وفي تعزيز السلام من خلال إقامة العدل في العلاقات الدولية. |
A este respecto, el papel de las misiones políticas especiales es, en última instancia, una función de apoyo para ayudar a sus interlocutores nacionales y a los asociados regionales a resolver los conflictos y consolidar la paz. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع البعثات السياسية الخاصة بدور داعم ليس إلا، هدفها مساعدة نظرائها الوطنيين وشركائها الإقليميين في تسوية النزاعات وتوطيد السلام. |
Creo que el surgimiento de Sudán del Sur es una buena manifestación de la importancia de la mediación y la negociación en el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Respaldamos la idea de que ese mecanismo podría ser útil para solucionar controversias que incluyan cuestiones especializadas. | UN | ونؤيد الفكرة القائلة بأن هذه الآلية قد تفيد في تسوية النزاعات المتعلقة بمسائل تخصصية. |
El Consejo celebró dos debates temáticos: sobre la lucha contra el terrorismo y sobre la función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وعقد المجلس مناقشتين موضوعيتين بشأن مكافحة الإرهاب وبشأن دور مجلس الأمن في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Agradece la noble intención de utilizar los mecanismos regionales para resolver los conflictos regionales y mantener la paz, así como los esfuerzos que se están realizando para tal fin. | UN | وأعرب عن تقديره للخطوة النبيلة المعتزمة وهي استخدام الآليات الإقليمية في تسوية النزاعات الإقليمية وحفظ السلام على الصعيد الإقليمي وللجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية. |
El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |
En 2007, la Ministra manifestó su pleno respaldo a la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, que aborda específicamente los efectos de la guerra en las mujeres, así como la contribución de las mujeres a la solución de conflictos y la paz sostenible. | UN | وأعربت الوزيرة في سنة 2007 عن تأييدها الكامل للقرار 1325 الصادر من مجلس الأمن الذي يتناول بالتحديد أثر الحرب على النساء وعلى مساهمات المرأة في تسوية النزاعات وفي السلام المستدام. |
Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal | UN | ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة. |