China ha ejercido la máxima moderación en el desarrollo de armas nucleares y sus depósitos de tales armas se han mantenido siempre al mínimo. | UN | وتمارس الصين أيضا أقصى درجـات ضبـط النفس في تطوير اﻷسلحة النووية، وتبقي مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عند حدها اﻷدنى دائما. |
Los fallos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han tenido importantes repercusiones en el desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
Por ello las políticas que promueven la cooperación entre empresas deben contribuir también al desarrollo de las capacidades tecnológicas locales. | UN | وهكذا فإن سياسات تعزيز التعاون الناجح بين الشركات يجب أن تسهم أيضا في تطوير القدرات التكنولوجية المحلية. |
Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la Familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. | UN | وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن. |
Sin embargo, sólo se atraería inversión para el desarrollo infraestructural en el marco de esos acuerdos si se demostraba que eran eficaces. | UN | غير أنه لن يتسنى لهذه الشراكات أن تجتذب استثمارات في تطوير البنى التحتية إلا إذا أثبتت هذه الشراكات كفاءتَها. |
La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية. |
Deben eliminarse limitaciones no aconsejables que afectan la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
en el desarrollo del servidor participan diversos organismos que facilitan enlaces para acceder a la información de que disponen. | UN | ويشارك عدد من الوكالات في تطوير المزوِّد وتوفير روابط بينه وبين ما لديها من بيانات ومعلومات. |
La Comisión desempeña un papel indispensable en el desarrollo de las normas mundiales de desarme. | UN | إن الهيئة تؤدي دورا لا غنى عنه في تطوير قواعد نزع السلاح العالمي. |
La India ha realizado considerables progresos en el desarrollo de nuevas tecnologías por conducto de actividades propias de investigación y desarrollo. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
La FAO desempeñará un papel importante en el desarrollo posterior de la parte correspondiente a los productos agrícolas. | UN | وستؤدي منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في المضي قدما في تطوير الجزء المتصل بالمنتجات الزراعية. |
Polonia ha participado activamente en el desarrollo de la Iniciativa desde un principio. | UN | ولقد كانت بولندا ولا تزال نشطة في تطوير المبادرة منذ البداية. |
La Corte juzgó con éxito las controversias interestatales y sus sentencias y opiniones consultivas contribuyeron considerablemente al desarrollo del derecho internacional. | UN | ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي. |
Esas leyes nacionales constituyen una aportación muy significativa al desarrollo del derecho en ese ámbito. | UN | وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال. |
En cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. | UN | وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي. |
La Subdivisión toma nota también de la experiencia adquirida para utilizarla en la elaboración de políticas y la programación. | UN | كما يحتفظ الفرع بما يرد اليه من استجابات مرتجعة عن الدروس المستفادة للانتفاع بها في تطوير السياسات البرمجة. |
Asimismo, la OACI está examinando con el Banco Asiático de Desarrollo la elaboración de un proyecto para las instalaciones de aeropuertos del Pacífico y proporciona asistencia en la elaboración de la legislación pertinente. | UN | وتجري المنظمة في الوقت الحاضر أيضا مناقشات مع مصرف التنمية اﻵسيوي بشأن إقامة مشروع يرمي إلى إنشاء مرفق للمطارات في المحيط الهادئ، وتوفر المساعدة في تطوير تشريعات الطيران. |
ASISTENCIA para el desarrollo DE POLITICAS MARINAS Y LA ORDENACION INTEGRADA DE LOS OCEANOS POR LOS ESTADOS EN EL CONTEXTO DEL REGIMEN AMPLIO DE LOS OCEANOS | UN | البرنامج الفرعي٢ : مساعدة الدول في تطوير السياسات البحرية واﻹدارة المتكاملة للمحيطات في إطار النظام الشامل للمحيطات |
Alentamos la inversión extranjera directa y acogemos con agrado la asistencia para desarrollar industrias nuevas y diversas en Nauru. | UN | ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو. |
Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، |
Dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. | UN | وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق. |
Por consiguiente, exigen un aumento significativo del desarrollo y capacitación del personal directivo. | UN | ولذا فهو يتطلب زيادة في تطوير الأعمال التنظيمية والتدريب بصورة كبيرة. |
Además, la ONUDI ayuda a Pakistán a elaborar una red de información industrial. | UN | وفضلاً عن ذلك، تساعد اليونيدو باكستان في تطوير شبكة معلومات صناعية. |
Además, Croacia participa activamente en la creación y la pronta utilización de mecanismos de vigilancia para esas dos convenciones. | UN | علاوة على ذلك، تنشط كرواتيا في تطوير آليات الرصد الخاصة بهاتين الاتفاقيتين واستخدامها في وقت مبكر. |
No obstante, persisten brechas significativas en la formulación, disponibilidad y utilización de los indicadores. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات واسعة في تطوير المؤشرات وفي توافرها واستعمالها. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
El derecho de desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos no se debe utilizar como pretexto para violar la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وقال إن الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك نص وروح المعاهدة. |
Quizá la experiencia de Letonia en cuanto a la utilización de la diplomacia preventiva sea útil para elaborar tales propuestas. | UN | وقد تكون تجربة لاتفيا في تطبيق الدبلوماسية الوقائية مفيدة في تطوير هذه الاقتراحات. |