ويكيبيديا

    "في تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al cambio
        
    • del cambio
        
    • el cambio
        
    • cambiando
        
    • un cambio
        
    • de los cambios
        
    • cambio de
        
    • a cambiar
        
    • cambiar las
        
    Los efectos adversos de los productos químicos en dichas zonas podían repercutir en la diversidad biológica y, posteriormente, contribuir al cambio climático. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.
    ii) Hacer proyecciones de las emisiones nacionales y de la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los diferentes gases al cambio climático; UN ' ٢ ' اﻹسقاطات المتعلقة بالانبعاثات واﻹزالات الوطنية لغازات الدفيئة ومقارنة إسهامات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛
    ii) Hacer proyecciones de las emisiones nacionales y de la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los diferentes gases al cambio climático; UN ' ٢ ' اﻹسقاطات المتعلقة بالانبعاثات واﻹزالات الوطنية لغازات الدفيئة ومقارنة إسهامات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛
    Y sé que a la luz del sufrimiento humano y de la pobreza e incluso del cambio climático podríamos preguntarnos: ¿por qué preocuparse por unos felinos? TED و انا أعرف, في ضوء معاناة الإنسان و فقره, و حتى في تغير المناخ, قد يتسأل أحدنا, لماذا القلق عن قطط قليلة؟.
    En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    el cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    Sus contribuciones relativas y absolutas al cambio climático son inciertas. UN ومن غير الممكن التأكد من المساهمات النسبية والمطلقة لهذه المركبات في تغير المناخ.
    Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. UN وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية.
    Reunión de expertos sobre la evaluación metodológica de las contribuciones al cambio climático. UN اجتماع الخبراء المعني بالتقييم المنهجي للمساهمات في تغير المناخ.
    El objetivo del proyecto es organizar una reunión de expertos para la evaluación de las contribuciones al cambio climático, según lo dispuesto por el OSACT. UN الهدف من هذا المشروع هو تنظيم اجتماع خبراء معني بتقييم المساهمات في تغير المناخ، حسبما طلبته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    La desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. UN ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Las sustancias que agotan el ozono y algunas de las alternativas a ellas contribuyen al cambio climático. UN ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ.
    Aunque las ciudades de los países en desarrollo, principalmente en África, contribuyen poco al cambio climático sufren intensamente los efectos del mismo. UN ورغم أن مدن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تساهم بالقليل في تغير المناخ، فإنها تتأثر بقوة من آثار تغير المناخ.
    En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    Se requiere un mayor compromiso político para el control del cambio climático, para eliminar las fuentes de contaminación de nuestras aguas y para detener la pérdida de nuestros bosques. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    Las medidas incluían actividades de investigación y de extensión, como el mejoramiento de los sistemas de vigilancia y previsión y la promoción de la sensibilización a la variabilidad del cambio climático. UN وشملت هذه التدابير أنشطة البحث والتوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤ وتعزيز الوعي بالتنوع في تغير المناخ.
    Los principales efectos mundiales son el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de la diversidad biológica. UN أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي.
    Los productos químicos agotan la capa de ozono, causan el cambio climático y afectan a la diversidad biológica. UN وتقضى المواد الكيميائية على طبقة الأوزون، وتتسبب في تغير المناخ، وتضر بالتنوع البيولوجي.
    El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. UN وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ.
    La tarea de los sectores que administran las actividades de mantenimiento de la paz y la actividad de los Estados Miembros en esa esfera han ido cambiando también su naturaleza. UN ومهمة الوحدات التي تضطلع بتدابير حفظ السلم وأنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال هي في تغير من حيث طبيعتها.
    Es un revés decepcionante, y sólo puedo esperar que haya un cambio de opinión en el futuro. UN إنها لنكسة مخيبة للآمال، ولا أستطيع إلا أن آمل في تغير الموقف في المستقبل.
    Sin embargo, los países desarrollados, con su consumo desmedido de energía, son los principales emisores de gases de efecto invernadero, causa principal de los cambios climáticos. UN ولكن البلدان المتقدمة النمو، باستهلاكها الضخم للطاقة هي أكثر من يسهم في غازات الدفيئة، السبب اﻷساسي في تغير المناخ.
    Ese cambio de orientación ha sido causado por el impulso que están cobrando las privatizaciones en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا.
    Se llegó al punto de que comenzó a cambiar el carácter de la ciudad. TED وقد وصلت الأمور لحد أنها بدأت في تغير طبيعة المدينة نفسها.
    No, madre. Por favor, no comiences a cambiar las cosas solo para complacerme. Open Subtitles لا، أمي، وأرجوك لا تبدئي في تغير الأشياء من حولي لإرضائي فحسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد