Los efectos adversos de los productos químicos en dichas zonas podían repercutir en la diversidad biológica y, posteriormente, contribuir al cambio climático. | UN | فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ. |
ii) Hacer proyecciones de las emisiones nacionales y de la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los diferentes gases al cambio climático; | UN | ' ٢ ' اﻹسقاطات المتعلقة بالانبعاثات واﻹزالات الوطنية لغازات الدفيئة ومقارنة إسهامات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛ |
ii) Hacer proyecciones de las emisiones nacionales y de la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los diferentes gases al cambio climático; | UN | ' ٢ ' اﻹسقاطات المتعلقة بالانبعاثات واﻹزالات الوطنية لغازات الدفيئة ومقارنة إسهامات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛ |
Y sé que a la luz del sufrimiento humano y de la pobreza e incluso del cambio climático podríamos preguntarnos: ¿por qué preocuparse por unos felinos? | TED | و انا أعرف, في ضوء معاناة الإنسان و فقره, و حتى في تغير المناخ, قد يتسأل أحدنا, لماذا القلق عن قطط قليلة؟. |
En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. | UN | ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي. |
el cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. | UN | ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ. |
Sus contribuciones relativas y absolutas al cambio climático son inciertas. | UN | ومن غير الممكن التأكد من المساهمات النسبية والمطلقة لهذه المركبات في تغير المناخ. |
Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية. |
Reunión de expertos sobre la evaluación metodológica de las contribuciones al cambio climático. | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتقييم المنهجي للمساهمات في تغير المناخ. |
El objetivo del proyecto es organizar una reunión de expertos para la evaluación de las contribuciones al cambio climático, según lo dispuesto por el OSACT. | UN | الهدف من هذا المشروع هو تنظيم اجتماع خبراء معني بتقييم المساهمات في تغير المناخ، حسبما طلبته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
La desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. | UN | ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Las sustancias que agotan el ozono y algunas de las alternativas a ellas contribuyen al cambio climático. | UN | ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ. |
Aunque las ciudades de los países en desarrollo, principalmente en África, contribuyen poco al cambio climático sufren intensamente los efectos del mismo. | UN | ورغم أن مدن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تساهم بالقليل في تغير المناخ، فإنها تتأثر بقوة من آثار تغير المناخ. |
En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. | UN | ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي. |
En última instancia, la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente depende del cambio o de la adaptación consciente de la conducta individual. | UN | ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي. |
Se requiere un mayor compromiso político para el control del cambio climático, para eliminar las fuentes de contaminación de nuestras aguas y para detener la pérdida de nuestros bosques. | UN | ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا. |
Las medidas incluían actividades de investigación y de extensión, como el mejoramiento de los sistemas de vigilancia y previsión y la promoción de la sensibilización a la variabilidad del cambio climático. | UN | وشملت هذه التدابير أنشطة البحث والتوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤ وتعزيز الوعي بالتنوع في تغير المناخ. |
Los principales efectos mundiales son el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي. |
Los productos químicos agotan la capa de ozono, causan el cambio climático y afectan a la diversidad biológica. | UN | وتقضى المواد الكيميائية على طبقة الأوزون، وتتسبب في تغير المناخ، وتضر بالتنوع البيولوجي. |
El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. | UN | وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ. |
La tarea de los sectores que administran las actividades de mantenimiento de la paz y la actividad de los Estados Miembros en esa esfera han ido cambiando también su naturaleza. | UN | ومهمة الوحدات التي تضطلع بتدابير حفظ السلم وأنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال هي في تغير من حيث طبيعتها. |
Es un revés decepcionante, y sólo puedo esperar que haya un cambio de opinión en el futuro. | UN | إنها لنكسة مخيبة للآمال، ولا أستطيع إلا أن آمل في تغير الموقف في المستقبل. |
Sin embargo, los países desarrollados, con su consumo desmedido de energía, son los principales emisores de gases de efecto invernadero, causa principal de los cambios climáticos. | UN | ولكن البلدان المتقدمة النمو، باستهلاكها الضخم للطاقة هي أكثر من يسهم في غازات الدفيئة، السبب اﻷساسي في تغير المناخ. |
Ese cambio de orientación ha sido causado por el impulso que están cobrando las privatizaciones en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. | UN | ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا. |
Se llegó al punto de que comenzó a cambiar el carácter de la ciudad. | TED | وقد وصلت الأمور لحد أنها بدأت في تغير طبيعة المدينة نفسها. |
No, madre. Por favor, no comiences a cambiar las cosas solo para complacerme. | Open Subtitles | لا، أمي، وأرجوك لا تبدئي في تغير الأشياء من حولي لإرضائي فحسب |