ويكيبيديا

    "في تقريره الأخير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su último informe
        
    • en su reciente informe
        
    • en su informe más reciente
        
    • en su más reciente informe
        
    • en el último informe
        
    • en su última Memoria
        
    • en su informe final
        
    • en su informe reciente
        
    • en su informe anterior
        
    • en su reciente Memoria
        
    • en el informe más reciente
        
    • último informe del
        
    • el último informe que
        
    en su último informe a la Comisión, el Representante subrayó la necesidad de una mayor presencia internacional en el país. UN وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد.
    Hemos observado que, en su último informe, el Secretario General ha seguido subrayando la relación importante entre la paz y el desarrollo. UN وقد لاحظنا أن الأمين العام واصل في تقريره الأخير التأكيد على أهمية الربط بين السلام والتنمية.
    Como el Consejo tal vez recuerde, el Grupo señaló, en su último informe, las mejoras alcanzadas en la gestión económica y financiera. UN ولربما يذكر المجلس أن الفريق لاحظ في تقريره الأخير التحسينات التي أدخلت على الإدارة الاقتصادية والمالية للبلد.
    Celebramos las propuestas del Secretario General que figuran en su reciente informe sobre la situación en Sierra Leona. UN ونشيد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره الأخير عن الحالة في سيراليون.
    El Relator Especial hace referencia a esta solicitud en su informe más reciente a la Comisión (E/CN.4/2004/62, párr. 22). UN ويشير المقرر الخاص إلى طلبه هذا في تقريره الأخير الذي قدمه إلى اللجنة (E/CN.4/2004/62)، الفقرة 22).
    No obstante, como puso de relieve la Junta de Auditores en su más reciente informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Esta fue una de las cuatro prioridades del mandato señaladas por el Relator Especial en el último informe que presentó al Consejo. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    Destacó la importancia que el Relator Especial atribuía en su último informe a la lucha contra la corrupción. UN وشددت على الأهمية التي يعيرها المقرر الخاص في تقريره الأخير لمكافحة الفساد.
    Queremos ser optimistas como nuestros hermanos argelinos, y esperamos que esos hermanos nos ayuden a resolver los diversos problemas que menciona el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. UN ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن.
    en su último informe sobre Liberia, el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas atinadamente planteó el dilema moral de seguir aplicando las sanciones contra Liberia cuando ya había terminado la guerra en Sierra Leona. UN وأثار فريق خبراء الأمم المتحدة وبحق في تقريره الأخير بشأن ليبريا مشكلة أخلاقية بصدد استمرار الجزاءات ضد ليبريا بينما الحرب انتهت في سيراليون.
    A este respecto, la Unión Europea pide a Argelia, Egipto, la Federación de Rusia, la India, Indonesia, Israel y Túnez que cursen una invitación al Relator Especial y pide, además, a Uzbekistán que cumpla recomendaciones hechas por el Relator Especial en su último informe. UN وفي هذا الشأن فإنه يناشد الجزائر ومصر والاتحاد الروسي والهند وإندونيسيا وإسرائيل وتونس بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص ويرجو علاوة على ذلك من أوزبكستان متابعة التوصيات التي قدمها في تقريره الأخير.
    en su último informe al Consejo Económico y Social, el Grupo subrayó la importancia de mantener el impulso y consolidar el proceso de paz. UN وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها.
    de trabajadores migrantes en su último informe, el Relator Especial enumeró varias cuestiones que preocupan particularmente para su mandato. UN 43 - قدم المقرر الخاص في تقريره الأخير مجملا لعدد من المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لولايته.
    en su último informe, el equipo llegó a la conclusión de que los resultados del Programa fueron admirables y notificó que los índices de morbilidad y mortalidad a causa de la malaria estaban disminuyendo en el país. UN وخلص هذا الفريق في تقريره الأخير إلى أن نتائج البرنامج كانت مثيرة للاهتمام، وأفاد أن معدلات الإصابة بالملاريا وتسببها بالوفاة آخذة بالتناقص في البلد.
    Los encargados del programa apoyan las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos en su último informe sobre la mejora de la gestión de los inventarios y la posesión de armas pequeñas y de armas ligeras. UN ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة.
    Las declaraciones engañosas de la delegación de Israel no harán desaparecer ninguno de los problemas que tenga Israel con lo que ha mencionado en su último informe el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967. UN وأي مشاكل لإسرائيل مع ما ذكره المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 في تقريره الأخير لن تخفيها البيانات المضلِّلة للوفد الإسرائيلي.
    Como lo señaló el Embajador Eide en su reciente informe al Consejo, la intimidación de los testigos es un problema muy grave en Kosovo representa una dificultad diaria para la acusación. UN ويشكل تخويف الشهود، كما لاحظ السفير إيدي في تقريره الأخير المقدم إلى المجلس، مشكلة خطيرة جدا في كوسوفو تطرح تحديا يوميا على الادعاء.
    44. En cuanto al mejoramiento de la gestión de la propia Oficina del Alto Comisionado, en gran medida hemos implementado las recomendaciones que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló en su reciente informe elaborado a petición de la Asamblea General. UN 44- وفيما يتعلق بإجراء تحسينات إدارية في المفوضية فقد نفذنا، إلى حد كبير، توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قدمها في تقريره الأخير الذي أعده بناء على طلب الجمعية العامة.
    La Representante Especial del Secretario General en Liberia, Sra. Ellen Margrethe Løj, informó al Consejo sobre la situación sobre el terreno y las propuestas planteadas por el Secretario General, en su informe más reciente, de reducir el componente militar de la UNMIL y aumentar el componente de policía. UN وأحاطت الممثلة الخاصة للأمين العام في ليبريا، إلين مارغريت لوي، المجلس علما بالوضع على الأرض، وبالاقتراح الذي تقدم به الأمين العام في تقريره الأخير لخفض العنصر العسكري للبعثة وزيادة عنصر الشرطة.
    No obstante, como puso de relieve la Junta de Auditores en su más reciente informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, persisten las deficiencias. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Con ello, el Gobierno de Uganda se asegura de que el embargo de armas no se burle a través de nuestra aduana; y ha bloqueado además la fuga de ingresos fiscales, cuestión a que se hace mención en el último informe del Grupo de Expertos. UN وقد تمكنت حكومة أوغندا، بذلك، من كفالة عدم انتهاك حظر الأسلحة عبر مراكزنا الجمركية وسد الثغرات في إيرادات الضرائب وهي مسألة تطرق إليها فريق الخبراء في تقريره الأخير.
    Sólo agregaré que en su última Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General expresó: UN وأود أن أضيف أن اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة قال:
    Productos El Grupo publicará sus análisis y recomendaciones en su informe final. UN 9 - سيقوم الفريق بنشر تحليله وتوصياته في تقريره الأخير.
    El Secretario General igualmente manifestó en su informe reciente que se necesita una reforma importante de nuestra Organización y que UN وقال الأمين العام أيضا في تقريره الأخير إن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح كبير وأنه
    Complace a la Junta observar que las cinco recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre la gestión de la asistencia en efectivo se han cumplido. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    20. Alienta a los Estados que hayan formulado reservas al artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que, con carácter prioritario, consideren seriamente la posibilidad de retirar esas reservas, como destacó el Relator Especial en el informe más reciente que le presentó; UN 20 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، وذلك على النحو الذي أكد عليه المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة؛
    en el último informe del Relator Especial sobre la ex Yugoslavia se señala que el Tribunal corre el riesgo de perder su credibilidad por la lentitud con que actúa. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة في تقريره اﻷخير الى أن المحكمة على وشك أن تفقد مصداقيتها بسبب خمولها.
    en el último informe que presentó a la Comisión, el Representante Especial había llamado la atención sobre el caso del Sr. Mansour Haddadan. UN ١ - وجه الممثل الخاص الانتباه في تقريره اﻷخير إلى اللجنة إلى قضية منصور حدادام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد