ويكيبيديا

    "في تقريره المقدم إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su informe a
        
    • en su informe al
        
    • en el informe que presentó a
        
    • en su informe presentado a
        
    • en el informe que presentó al
        
    • en su informe presentado al
        
    • en sus informes a
        
    • en su informe ante
        
    • en su informe para el
        
    • en el informe que presentaría al
        
    En este sentido, Uganda apoya las propuestas que hace el Secretario General en su informe a este período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    Esa, en nuestra opinión, es la esencia de la respuesta al dilema de la intervención formulada por el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    Este acontecimiento negativo en la situación en materia de seguridad internacional ha sido reconocido por el propio Secretario General, quien en su informe a la Asamblea General observó que en este último año se logró poca cooperación en la esfera del desarme. UN إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا.
    A este respecto, Verhoeven dijo en su informe al Instituto de Derecho Internacional lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ذكر فرهوفن في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي أنه:
    Tal vez se podría hacer constar las limitaciones de tiempo sufridas en una nota a pie de página en el documento o el Presidente podría mencionarlo en su informe al Comité de Redacción. UN ومضى قائلا إنه يمكن اﻹشارة إلى القيود الزمنية في إحدى حواشي التقرير أو يوردها الرئيس في تقريره المقدم إلى لجنة الصياغة.
    A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. UN ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. UN وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. UN وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    en su informe a la Comisión en su 52º período de sesiones y en su informe provisional a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, el Representante Especial señaló algunos de esos casos. UN وسجل الممثل الخاص عددا من هذه الحالات في تقريره المقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين وفي تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe a la serie de reuniones humanitarias del Consejo Económico y Social, ha declarado que los principios constituyen un progreso notable. UN وقد أشاد الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى القطاع الإنساني التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهذه المبادئ باعتبارها إنجازاً بارزاً.
    en su informe a la Asamblea del Milenio el Secretario General de las Naciones Unidas atrajo nuestra atención a los problemas que exigen una solución inmediata, que están relacionados con todos los aspectos de nuestras vidas. UN وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا.
    Pero ¿qué haremos con estas Naciones Unidas en el siglo XXI? Ese es el interrogante fundamental que plantea el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. UN ولكن ماذا سنفعل بالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين؟ هذا في الواقع هو السؤال الأساسي الذي طرحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    En 1997, en el marco de la celebración del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe a la Asamblea General consideraba que la necesidad principal era lograr una voluntad política más firme. UN وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى.
    Además, el Consejo General aprobó la recomendación del Comité de Negociaciones Comerciales de que la labor en esa esfera debería proseguir sobre la base expuesta por el Presidente del órgano de solución de diferencias en su informe al Comité. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد المجلس العام توصية لجنة المفاوضات التجارية لمواصلة العمل في هذا المجال بناء على الأساس الذي وضعه رئيس الهيئة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    En ese sentido, el Órgano Central apoyó la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas, que figura en su informe al Consejo de Seguridad, relativa al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    A nivel socioeconómico, la situación es similar a la descrita por el Grupo en su informe al Consejo en 2005. UN 7 - وفي الجانب الاجتماعي - الاقتصادي فإن الحالة تشبه ما وصفه الفريق في تقريره المقدم إلى المجلس في عام 2005.
    El Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Jaap Ramaker de los Países Bajos, llegó a la conclusión en su informe al Comité ad hoc de que en las circunstancias actuales la labor sustantiva con el proyecto de tratado había dado los mejores resultados que se podían obtener. UN لقد استنتج رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير الهولندي جاب راماكر، في تقريره المقدم إلى اللجنة المخصصة أن العمل الضخم الذي أنجز في مشروع المعاهدة تمخض في ظل الظروف الحالية عن أفضل نتيجة يمكن تحقيقها.
    El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان.
    en su informe presentado a los Jefes de Estado, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana afirmó lo siguiente: UN إذ صرح رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في تقريره المقدم إلى رؤساء الدول بما يلي:
    en el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    El Secretario General, en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 17 de agosto de 1993 sobre la aplicación de la resolución 814 (1993) (S/26317) había propuesto un plan de acción a tal efecto. UN واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض.
    El OSE tomó nota de que el FMAM, en sus informes a la Conferencia de las Partes en sus períodos de sesiones cuarto y quinto había indicado que en 1999 emprendería una evaluación de las actividades de apoyo en la esfera del cambio climático. UN وأشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى أن مرفق البيئة العالمية بيَّن في تقريره المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورتيه الرابعة والخامسة أنه سيجري في عام 1999 تقييماً للأنشطة التمكينية في مجال تغير المناخ.
    82. El Relator Especial presenta en este apartado un conjunto de elementos conceptuales, ya avanzados en su informe ante la Asamblea General. UN 82- يعرض المقرر الخاص، في هذا الفرع من التقرير، مجموعة من العناصر المفاهيمية التي أشار إليها بوضوح في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, se pidió al Secretario General que informara acerca de la aplicación del nuevo orden humano mundial y que incluyera en su informe para el actual período de sesiones una evaluación de las consecuencias de la desigualdad para el desarrollo. UN ونتيجة لذلك، طُلب من الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ النظام الإنساني العالمي الجديد وأن يدرج في تقريره المقدم إلى الدورة الحالية تقييماً لآثار عدم المساواة على التنمية.
    La Junta decidió incluir el contenido de su informe amplio en el informe que presentaría al Consejo Económico y Social. UN 17 - وقرر المجلس إدراج محتويات التقرير الشامل في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد