Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Túnez ha participado en todas las iniciativas regionales relativas al tema. | UN | وأشار إلى أن تونس تشارك في جميع المبادرات اﻹقليمية المتعلقة بهذه المسألة. |
También ha logrado transformarse en uno de los países más activos en todas las iniciativas regionales de Europa sudoriental. | UN | واستطاعت أيضا أن تصبح من بين البلدان اﻷكثر نشاطا في جميع المبادرات اﻹقليمية في منطقة أوروبا الجنوبية الشرقية. |
La participación en todas las iniciativas ha exigido un gran esfuerzo de varias autoridades. | UN | وقد كانت المشاركة في جميع المبادرات عبئا مجهدا لعدد من السلطات. |
El Gobierno del Níger, que siempre ha condenado la violencia, se ha sumado a todas las iniciativas regionales e internacionales de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وقال إن حكومته دأبت على إدانة العنف وشاركت في جميع المبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Por ello, Trinidad y Tabago se ha comprometido a participar plenamente en todas las iniciativas pertinentes de carácter regional e internacional. | UN | وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة. |
La perspectiva de género quedó integrada en todas las iniciativas adoptadas en los últimos meses en apoyo de la conferencia. | UN | وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر. |
La UNCTAD puede ayudar a garantizar que la dimensión de desarrollo se incorpore adecuadamente en todas las iniciativas voluntarias y reglamentarias. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية. |
La UNCTAD puede ayudar a garantizar que la dimensión de desarrollo se incorpore adecuadamente en todas las iniciativas voluntarias y reglamentarias. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية. |
La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que participasen activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بهمة في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Pidió a todos los Estados miembros que participaran activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales sobre el tema. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية المرتبطة بذلك. |
En particular se reconoció la necesidad de hacer participar a las organizaciones juveniles en todas las iniciativas dirigidas a resolver el problema del empleo de los jóvenes. | UN | وتم الاعتراف على وجه الخصوص بضرورة إشراك المنظمات الشبابية في جميع المبادرات التي تعالج تحديات تشغيل الشباب. |
La DRA es consciente de que es necesario incorporar con mayor eficacia la perspectiva de género en todas las iniciativas de desarrollo, incluidas las que reciben su apoyo. | UN | يدرك المكتب الإقليمي لأفريقيا الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو أكثر فعالية في جميع المبادرات الإنمائية، بما فيها تلك التي يدعمها المكتب. |
Por ello, el país ha participado activamente en todas las iniciativas tendientes a lograr este objetivo. | UN | لذا، يشارك بلدنا مشاركة فعالة في جميع المبادرات الرامية إلى تطبيقهما. |
Alienta seriamente el proceso de cooperación regional participando activamente en todas las iniciativas llevadas a cabo en el sudeste europeo. | UN | وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا. |
Se exhortó a los Estados miembros de la OCI a que participaran plenamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Por estos motivos, la perspectiva de la discapacidad debe tenerse en cuenta en todas las iniciativas del Gobierno en el ámbito de la cultura. | UN | ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة. |
x) Garantizar que se integre la protección de la población civil en todas las iniciativas militares y de seguridad dirigidas a resolver el problema del LRA. | UN | ' 10` ضمان تعميم حماية المدنيين في جميع المبادرات العسكرية والأمنية الهادفة إلى حل مشكلة جيش الرب للمقاومة؛ |
xiii) Garantizar que se integre la protección de la población civil en todas las iniciativas militares y de seguridad dirigidas a resolver el problema del LRA. | UN | ' 13` ضمان إدماج حماية المدنيين في جميع المبادرات العسكرية والأمنية الرامية إلى التصدي لمشكلة جيش الرب للمقاومة. |
La secretaría del Foro ha proporcionado información y asesoramiento a todas las iniciativas emprendidas en apoyo del Foro. | UN | وقدمت أمانة المنتدى المساهمة والمشورة في جميع المبادرات المعقودة دعما للمنتدى. |
Sin embargo, es necesario mejorar la sinergia y extraer las complementariedades de todas las iniciativas previas para garantizar la continuidad del proceso de reforma. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |