| El informe contendrá recomendaciones prácticas sobre cómo evitar los riesgos de discriminación en las situaciones de transición. | UN | وسيشمل التقرير توصيات عملية حول كيفية إمكانية تجنُّب مخاطر التمييز في حالات الانتقال. |
| 89. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | " 89 - تسلِّم بأنه يتعين على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي القيام بدور حيوي في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| Esto ocurre en particular en las situaciones de transición después de los conflictos, como en el Afganistán y Sierra Leona, donde han terminado los combates pero no se ha consolidado aún la paz. | UN | ويصح هذا بوجه خاص في حالات الانتقال في مرحلة انتهاء الصراع كحالات أفغانستان وسيراليون. ربما تكون الأعمال الحربية قد هدأت، ولكن السلام لم يتوطد بعد. |
| Es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. | UN | وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال. |
| Actualmente estudia diversas respuestas de las Naciones Unidas en situaciones de transición después de los conflictos. | UN | ويقوم الفريق العامل حاليا باستعراض طائفة من استجابات الأمم المتحدة في حالات الانتقال إلى ما بعد الصراع. |
| Y cuando se contempla una legislación de amnistía en la transición de la guerra a la paz, los gestores de la paz deben velar por que los culpables de violaciones de los derechos del niño no queden exentos de responsabilidad jurídica. | UN | وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية. |
| 93. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 93 - تسلم بأن علىجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور حيوي في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| 93. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 93 - تسلم بأن لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دورا حيويا يقوم به في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| Sin embargo, la Representante Especial señala que, en las situaciones de transición política, hacer comparecer ante la justicia a los autores de violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen anterior o revelar la verdad sobre los abusos cometidos en el pasado, puede ser un requisito previo para la paz y la estabilidad duraderas. | UN | بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين. |
| 68. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 68 - تسلّم بأن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عليه أن يقوم بدور حيوي في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| 68. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 68 - تسلم بأن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عليه أن يقوم بدور حيوي في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| 68. Reconoce que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeña un papel vital en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 68 - تسلم بأنه يتعين على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي القيام بدور حيوي في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| 76. Reconoce a este respecto la importante función que puede desempeñar un sistema eficaz de coordinadores residentes y coordinadores de la ayuda humanitaria en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 76 - تسلم، في هذا الصدد، بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به النظم الفعالة والمتجاوبة للمنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| La revisión trienal amplia de la política hizo hincapié en el principio de la apropiación nacional en las situaciones de transición desde el socorro hasta el desarrollo. | UN | 34 - أكد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات على مبدأ الملكية الوطنية في حالات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية. |
| 95. Reconoce, a ese respecto, la importante función que puede desempeñar un sistema eficaz de coordinadores residentes y de coordinadores de la ayuda humanitaria en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 95 - تسلم، في هذا الصدد، بما يمكن أن يضطلع به نظام فعال للمنسقين المقيمين/المنسقين الإنسانيين من دور في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
| Curso sobre intervención en situaciones de transición para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | المشاركة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حالات الانتقال |
| Coordinación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en situaciones de transición | UN | بـــــاء - تنسيق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في حالات الانتقال |
| En el párrafo 78, la resolución se refiere explícitamente al PNUD y a la función que se le pide desempeñar fomentando su capacidad de apoyo a las actividades iniciales de recuperación en situaciones de transición del socorro al desarrollo. | UN | ففي الفقرة 78، يشير القرار صراحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدور المطلوب أن يضطلع به في بناء القدرة على تقديم الدعم للانتعاش المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
| Persiste la dificultad de proporcionar una financiación más predecible y sostenida en situaciones de transición desde el socorro hasta el desarrollo. | UN | وهناك تحد يتمثل في مواصلة توفير تمويل أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر استدامة في حالات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية. |
| Entre las prioridades del Grupo para 2005 orientadas a la consecución de resultados se incluyen lograr que los países se identifiquen con los programas y la coherencia de éstos a nivel nacional, fortalecer el sistema de coordinadores residentes y lograr que las Naciones Unidas sean eficaces en situaciones de transición del socorro al desarrollo. | UN | وتشمل أولويات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2005 التي تركز على النتائج تحقيق الملكية الوطنية واتساق البرامج على المستوى القطري، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين وكفالة أداء الأمم المتحدة دور فعال في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
| A fin de mejorar la coherencia e integración de la respuesta de las Naciones Unidas en la transición después de los conflictos, en noviembre de 2002 se creó el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición2. | UN | 41 - أنشئ الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال في تشرين الثاني/نوفمبر 2002(2) لإضفاء مزيد من الاتساق والتكامل على استجابة الأمم المتحدة في حالات الانتقال بعد انتهاء الصراع. |
| Dicho marco unificado sería particularmente importante para las situaciones de transición en las que debe existir complementariedad entre la labor humanitaria, las actividades de consolidación de la paz y el apoyo al desarrollo a largo plazo del sistema (véase la sección IX). | UN | وهذا الإطار الموحد هام بوجه خاص في حالات الانتقال حيث يكمل العمل الإنساني للمنظومة، وأنشطة بناء السلام والدعم الإنمائي الطويل الأجل بعضها بعضا (انظر الفرع تاسعا). |