ويكيبيديا

    "في حضور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en presencia
        
    • de asistir a
        
    • a asistir a
        
    • con la presencia
        
    • para asistir a
        
    • en participar en
        
    • a estar presente en
        
    • la presencia de
        
    • en la presencia
        
    • frente a
        
    • delante de
        
    • Bajo presencia
        
    Sin embargo, afirmó que no podía examinar esas cuestiones en detalle en presencia de mi Enviado Especial, cuya neutralidad le inspiraba dudas. UN بيد أنه ذكر أنه ليس بإمكانه أن يناقش هذه المسائل بالتفصيل في حضور مبعوثي الخاص الذي يشك في حياده.
    Ese mismo día, el comandante del aeropuerto, Jean Ngoyi Mwanawasa, fue detenido por Jérôme, llevado ante un supuesto tribunal y ejecutado en presencia del Comandante Justus. UN وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس.
    Se hizo una grabación de vídeo del Sr. Kasimov prestando declaración en presencia de un letrado, que se proyectó ante el tribunal. UN :: سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. وقد عُرض هذا الشريط في المحكمة.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    Serán soldados en presencia de oficiales superiores, ...así que compórtense como lo que son: soldados. Open Subtitles أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى تصرفوا وفق وضعكم.. جنود
    Estamos reunidos en presencia de Dios para agradecerle el regalo del matrimonio Open Subtitles نجتمع في حضور الله لنجزل الشكر على منحِنا هبة الزواج
    Según las pruebas presentadas por la acusación, esta confesión se había grabado y había sido firmada por el autor en presencia de un juez de paz. UN وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح.
    En tal caso, esa intervención deberá hacerse en presencia de las otras partes y en audiencia pública a efectos de que pueda impugnarse o contradecirse. UN وينبغي أن يتم هذا التدخل في حضور اﻷطراف اﻷخرى في محكمة مفتوحة كي يتسنى دحضه أو نقده.
    Se dijo que esto se debía a que las propuestas no se abrirían generalmente en presencia de los proveedores o contratistas. UN وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين.
    Está prohibido ejecutar a más de un preso a la vez o ejecutarlo en presencia de otros reclusos. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين.
    Los juicios son teóricamente públicos, pero de hecho se celebran a puerta cerrada, y no siempre en presencia de los acusados. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    El Director General de la Policía Nacional Civil se ha reunido con los jefes de la dos unidades, en presencia de la ONUSAL, con miras a corregir esa situación. UN ويجتمع المدير العام للشرطة المدنية الوطنية مع رئيسي الوحدتين، في حضور البعثة، بهدف تصحيح هذه الحالة.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    Cuando se realizaban esos registros, la policía presuntamente insultaba verbalmente a los varones y los sometía a palizas en presencia de sus familias. UN وادعي أن الشرطة حين تقوم بمثل هذا التفتيش توجه إهانات كلامية بصورة روتينية إلى الذكور وتضربهم ضربا مبرحا في حضور أسرهم.
    Al finalizar cerraron el pozo en presencia de autoridades judiciales, del Ministerio Público, de la Procuraduría de Derechos Humanos y representantes de la prensa. UN وعندما أتموا عملهم، ردموا هذه الحفرة في حضور ممثلي القضاء ومكتب النائب العام، ومكتب مدعي حقوق اﻹنسان والصحافة.
    Actualmente todos los vehículos que transportan mercancías envasadas deben descargar y volver a cargar esas mercancías en presencia de los observadores de la Misión. UN واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة.
    Este tendrá también el derecho de asistir a todas las diligencias sumariales. UN ويكون لمحامي الدفاع أيضاً الحق في حضور جميع إجراءات التحقيق.
    El mismo juez señaló que el derecho a asistir a las vistas de un tribunal de apelación ya se aplicaba como práctica habitual en diversas jurisdicciones del Estado Parte. UN وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف.
    El Estado Parte hace hincapié en que todos los interrogatorios tuvieron lugar en el idioma materno del autor con la presencia de un intérprete. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    Se indicó que las delegaciones más pequeñas tendrían dificultades para asistir a las reuniones en diferentes edificios. UN وقيل إن الوفود اﻷصغر عددا سوف تواجه صعوبة ما في حضور الاجتماعات في أبنية مختلفة.
    Los delegados interesados en participar en el seminario deben rellenar y devolver, a más tardar el jueves 4 de noviembre, el formulario de inscripción que se envió por fax a las misiones permanentes en Nueva York. UN ويرجى من أعضاء الوفود الراغبين في حضور الحلقة الدراسية إعادة استمارة الترشيح التي أرسلت بالفاكس إلى بعثاتهم الدائمة بحلول يوم الخميس، 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Hay una estrecha relación entre el derecho del acusado a estar presente en el proceso y su derecho de defensa. UN وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات.
    Aprecia asimismo la presencia de una delegación numerosa y de alto nivel. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في حضور وفد كبير ورفيع المستوى.
    Ningún hombre puede cansarse en la presencia de una reina tan encantadora. Open Subtitles لا أحد يمكنه أن يتعب في حضور ملكة محبوبة جداً
    Lo siento, no dejaré que nadie diga palabrotas frente a una dama. Open Subtitles ,آسف لكنني لن أدع أحداً يتفوه بكلام بذيء في حضور سيّدة
    Lo llevaron después a su casa para un registro y volvieron a maltratarle delante de su familia. UN ثم أخذ الى منزله لتفتيشه حيث أسيئت معاملته من جديد في حضور أفراد أسرته.
    Bajo presencia divina... nos encontramos.... Open Subtitles في حضور المقدس، نجد أنفسنا... نتقرب أكثر...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد