ويكيبيديا

    "في حكمها الصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su fallo
        
    • en su resolución de
        
    • en su decisión de
        
    • en su sentencia dictada
        
    • en la sentencia dictada
        
    • en el fallo dictado
        
    • en un fallo emitido
        
    • en su auto
        
    • en el fallo de
        
    • en su sentencia de
        
    • fallo dictado en
        
    El Tribunal Supremo ha llegado a esta misma conclusión en su fallo del 20 de noviembre de 1990. UN وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    La Corte Internacional de Justicia, en su fallo emitido en el caso de Nicaragua señalado anteriormente, reconoció que el principio de no injerencia constituye el derecho de todo Estado soberano de conducir sus asuntos sin injerencia exterior ... UN وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي:
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    . Más recientemente, el Tribunal Superior de Australia, en su decisión de 1992 relativa al caso Mabo c. Queensland, examinó los efectos jurídicos y de otra clase de la doctrina de terra nullius. UN وفيما هو أحدث من ذلك نجد أن المحكمة العليا لاستراليا قد تناولت في حكمها الصادر في عام ٢٩٩١ في قضية مابو ضد كوينزلاند اﻵثار القانونية وغيرها من اﻵثار الناجمة عن مبدأ اﻷرض المباحة terra nullius.
    en su sentencia dictada en el asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    en el fallo dictado en la causa relativa a Nicaragua, la Corte Internacional de Justicia declaró simple y llanamente que el párrafo 4 del Artículo 2 consagra el " principio de la prohibición del uso de la fuerza " en las relaciones internacionales. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بشأن نيكاراغوا باختصار أن المادة 2 (4) تنص على " مبدأ حظر استخدام القوة " في العلاقات الدولية().
    El Tribunal Superior de Justicia de Israel, en un fallo emitido en septiembre de 2005 en Marra ave c. el Primer Ministro de Israel (HCJ 7957/04), rechazó la opinión consultiva, aduciendo que la Corte Internacional de Justicia no había tenido en cuenta las consideraciones de seguridad que habían llevado a la construcción del muro. UN وقد رفضت المحكمة العليا الإسرائيلية، في حكمها الصادر في أيلول/سبتمبر 2005 في قضية مراعيي ضد رئيس وزراء إسرائيل (HCJ 7959/04)، فتوى محكمة العدل الدولية معتبرة أنها لم تراع الاعتبارات الأمنية التي اقتضت بناء الجدار.
    Las pruebas se presentaron al Tribunal Supremo, pero éste determinó en su fallo de 3 de febrero de 2004 que no eran pertinentes. UN وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004.
    en su fallo en la causa relativa a Ciertos empréstitos noruegos, consideró que UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    El Tribunal Supremo de Apelación ha confirmado el carácter constitucional de esas disposiciones en su fallo de 29 de enero de 1999. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف العليا الطابع الدستوري لهذه الأحكام في حكمها الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 1999.
    46. En el caso que nos ocupa, el Tribunal Supremo, en su resolución de abril de 2008 determinó que en relación con los tres adolescentes se habían cometido las siguientes violaciones del derecho a un juicio imparcial: UN 46- وفي هذه القضية المطروحة، خلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في نيسان/ أبريل 2008، إلى حدوث الانتهاكات التالية المتعلقة بحق المراهقين الثلاثة في محاكمة عادلة:
    La declaración efectuada por el Tribunal en su resolución de 25 de mayo de 2004 se refiere exclusivamente al carácter definitivo e inapelable de las conclusiones a las que había llegado en relación con una determinada persona contra la que se había iniciado un proceso de destitución. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    31. El Tribunal Superior de Australia, en su decisión de 1992 relativa al caso Mabo c. Queensland, examinó los efectos jurídicos y de otra clase de la doctrina de terra nullius. UN 31- وناقشت المحكمة العليا في أستراليا في حكمها الصادر في عام 1992 في قضية مابو ضد كوينزلند الآثار القانونية وغيرها من الآثار المترتبة على نظرية الأرض المباحة.
    Manifiesta su desacuerdo con la observación del Estado Parte de que la Corte Suprema, en su decisión de 2 de mayo de 1996, confirmó que la pena se había aplicado de acuerdo con la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    en su sentencia dictada en el Asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    4.4 El Estado parte indica que, en su primera decisión, la ODM concluyó que era poco probable que el autor fuera objeto de persecución en razón del supuesto activismo político de un hermano suyo, extremo que el TAF confirmó en el fallo dictado el 2 de febrero de 2006. UN 4-4 وتذكر الدولة الطرف أن المكتب الاتحادي للهجرة قد خلص، في قراره الأول، إلى استبعاد التعرّض للاضطهاد بسبب شقيق يُزعم بأنه ملتزم سياسياً، وأن المحكمة الإدارية الاتحادية أكدت هذا الاستنتاج في حكمها الصادر في 2 شباط/فبراير 2006.
    El Tribunal Superior de Justicia de Israel, en un fallo emitido en septiembre de 2005 en Mara ' abe c. el Primer Ministro de Israel (HCJ 7957/04), rechazó la opinión consultiva, aduciendo que la Corte Internacional de Justicia no había tenido en cuenta las consideraciones de seguridad que habían llevado a la construcción del muro. UN وقد رفضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية، في حكمها الصادر في أيلول/سبتمبر 2005 في قضية مراعبي ضد رئيس وزراء إسرائيل (HCJ 7957/04)، فتوى محكمة العدل الدولية معتبرة أن هذه الأخيرة لم تراعِ الاعتبارات الأمنية التي أفضت إلى بناء الجدار.
    En efecto, el tribunal en su auto de 20 de mayo de 1996, rechazó la solicitud arguyendo que el privilegio citado " tiene su fundamento en la salvaguardia de la plenitud del derecho fundamental de defensa, ya que éste ofrecería una merma por falta de conocimientos técnicos de la parte, con disminución de sus posibilidades de éxito " . UN ورفضت المحكمة الطلب في حكمها الصادر في 20 أيار/مايو 1996، محتجة بأن هذه الميزة " مبنية على ضمان الحق الأساسي الكامل في الدفاع، وهذا الحق سيضعف منه افتقار الأطراف إلى المعرفة التقنية، مع ما يترتب عليه من تضاؤل فرص نجاحهم " .
    en el fallo de la causa relativa a la Orden de detención, la Corte Internacional de Justicia señaló que un ministro de relaciones exteriores goza de inmunidad de jurisdicción penal extranjera cuando se encuentra en el extranjero. UN 52 - ذكرت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال، أن وزير الخارجية يتمتع بالحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية عندما يكون موجوداً خارج() بلده.
    en su sentencia de noviembre de 2007, el tribunal describió como sólidas las pruebas presentadas por la Fiscalía. UN ووصفت المحكمة في حكمها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الأدلة التي قدمتها النيابة بأنها صحيحة.
    73. en su fallo dictado en la sesión del 5 de enero de 1992 en el caso Nº 22 del año judicial 8, la Corte Constitucional Suprema definió claramente el marco conceptual y la base teórica de la medida en que se puede disfrutar de los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Constitución en un Estado en que impere la ley. UN ٣٧- وقد رسمت بوضوح المحكمة الدستورية العليا في حكمها الصادر بجلسة ٥/١/٢٩٩١ في القضية رقم ٢٢ لسنة ٨ قضائية اﻹطار الفكري واﻷساس النظري لمدى التمتع بالحقوق والحريات اﻷساسية الواردة في الدستور في الدولة القانونية التزاماً بقاعدة سيادة القانون فأوردت:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد