ويكيبيديا

    "في حينه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oportunamente
        
    • a tiempo
        
    • en su momento
        
    • en ese momento
        
    • a su debido tiempo
        
    • puntualmente
        
    • de manera oportuna
        
    • en forma oportuna
        
    • puntual
        
    • en el momento oportuno
        
    • del momento
        
    • en tiempo real
        
    • en tiempo oportuno
        
    • y oportuna
        
    • y oportuno
        
    Informar oportunamente al Consejo de Seguridad del no cumplimiento de sus resoluciones UN إبلاغ مجلس الأمن في حينه بعدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن
    Informar oportunamente al Consejo de Seguridad del no cumplimiento de sus resoluciones UN إبلاغ مجلس الأمن في حينه بعدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن
    Y, naturalmente, las medidas de la Secretaría no se pueden emprender si no llegan a tiempo y en la cuantía aprobada las contribuciones prorrateadas. UN وبالطبع، لن يتسنى لﻷمانة العامة اتخاذ إجراءات إذا لم تسدد إليها في حينه وبالمستويات الموافق عليها الاشتراكات المقررة.
    Si encontramos alguna evidencia de que esto no haya sido un accidente... y no arrestamos a nadie, lo re-evaluaremos en su momento. Open Subtitles يجب إيجاد أي دليل يثبت أن ذلك لم يكن حادثا ولا نقوم باي إعتقالات سوف نعيد التقييم في حينه
    Las informaciones de las Potencias administradoras en ese momento se acogerían con especial beneplácito y contribuirían sobremanera al proceso de descolonización. UN والمدخلات التي توفرها السلطات القائمة بالإدارة في حينه تحظى ببالغ الترحيب وهي إسهام هام في عملية إنهاء الاستعمار.
    Mi país examinará atentamente las diversas medidas propuestas y manifestará a su debido tiempo sus opiniones al respecto. UN وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه.
    Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    Todos los casos referidos fueron oportunamente denunciados ante el Grupo de Trabajo de Naciones Unidas contra las Desapariciones Forzadas. UN وقد أُخطر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بمكافحة الاختفاء القسري في حينه عن الحالات المشار إليها.
    Posteriormente, esos Estados Miembros deben notificar la designación o informar oportunamente de ella a la persona o entidad incluida en la lista. UN وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه.
    Una de las principales funciones de la Quinta Comisión es la de expresar oportunamente su conformidad respecto del funcionamiento de los distintos órganos del sistema. UN وذكر أن إحدى الوظائف اﻷساسية للجنة الخامسة هو الموافقة في حينه على أداء مختلف هيئات المنظومة.
    En particular, elogió al Relator por haber negociado satisfactoriamente las recomendaciones y por haber terminado a tiempo el texto definitivo del proyecto de informe. UN وأثنى بوجه خاص على المقرر على نجاحه في التفاوض على التوصيات وﻹخراج مشروع التقرير النهائي في حينه.
    Por último, recomienda que no se movilice ni se enjuicie a las personas que no han presentado sus solicitudes a tiempo. UN ويوصي أخيرا بألا يجند أو يقاضى اﻷشخاص الذين لم يتقدموا بالطلب في حينه.
    Las fuerzas iraníes reaccionaron a tiempo y los obligaron a huir de la zona. UN وأجبرهم رد فعل القوات اﻹيرانية في حينه الى مغادرة المنطقة.
    Asimismo, que nuestras discusiones deben restringirse a los textos propuestos para la prevención y no adelantarse a lo relativo a la responsabilidad, que será considerada en su momento. UN كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه.
    El texto completo de las actas se editará en su momento como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وسينشر النص الكامل لمحاضر الجلسات في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    No obstante, ese proyecto de resolución es resultado inevitable de un proceso de toma y daca y es el mejor resultado que podía lograrse en ese momento dado. UN غير أنه لا مفر من أن يكون مشروع القرار نتيجة لعملية أخذ وعطاء وأن يمثل أفضل نتيجة أمكن تحقيقها في حينه.
    Algunos representantes del Grupo de Trabajo de composición abierta formularon observaciones y a su debido tiempo, se recibirán nuevas observaciones. UN وأبدى عدد من الممثلين لدى الفريق العامل مفتوح العضوية تعليقات وسوف يتواصل وصول التعليقات كل في حينه.
    También damos las gracias a la secretaría del Consejo de Seguridad por sus esfuerzos, sin los cuales no habría sido posible presentar puntualmente el informe. UN ونود أيضا أن نشكر أمانة مجلس اﻷمن التي بدون جهودها ما كان من الممكن أن يقدم التقرير في حينه.
    Se destacó la importancia de que los proyectos llegaran a término de manera oportuna. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    El examen de la situación profesional, así como el examen de nombramientos permanentes y a corto plazo debe efectuarse en forma oportuna. UN وينبغي أن يتم في حينه استعراض أداء الموظفين وكذلك استعراض التعيينات الدائمة والقصيرة اﻷجل.
    De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    * Gestión eficaz y funcionamiento ágil para que los fondos estén disponibles en el momento oportuno; UN :: الإدارة الفعالة والتشغيل السريع لتوفير التمويل في حينه
    15. El párrafo 1) del artículo 39 dispone que el comprador ha de comunicar la falta de conformidad dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto. UN الإشعار في حينه بشكل عام 15- تلزم المادة 39(1) المشتري بإرسال إشعار بعدم المطابقة خلال فترة معقولة بعد اكتشافه له او بعد ان يكون من المفروض فيه ان يكتشفه.
    El Ministerio de Hacienda ha avanzado en la aplicación del Sistema Integrado de Gestión Financiera Administrativa y Auditoría, que permite controlar en tiempo real la ejecución del presupuesto. UN وقطعت وزارة المالية شوطا نحو تنفيذ نظام الإدارة المالية المتكاملة الذي يتيح إمكانية رصد أداء الميزانية في حينه.
    Tal vez el OSE también desee instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    La creación del Grupo fue afortunada y oportuna. UN ولقـــد كان إنشاء الفريق العامل أمرا ميمونا جاء في حينه.
    En este contexto, es totalmente apropiado y oportuno que la Asamblea General haga suyo el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y que formalizaría estos vínculos. UN وفي هذا السياق، من الملائـــم تماما ومما يجيء في حينه أيضا أن تؤيد الجمعيــــة العامــــة مشروع القرار المعروض علينا الذي يضفـــي على هذه الروابط طابعا رسميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد