Informar oportunamente al Consejo de Seguridad del no cumplimiento de sus resoluciones | UN | إبلاغ مجلس الأمن في حينه بعدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن |
Informar oportunamente al Consejo de Seguridad del no cumplimiento de sus resoluciones | UN | إبلاغ مجلس الأمن في حينه بعدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن |
Y, naturalmente, las medidas de la Secretaría no se pueden emprender si no llegan a tiempo y en la cuantía aprobada las contribuciones prorrateadas. | UN | وبالطبع، لن يتسنى لﻷمانة العامة اتخاذ إجراءات إذا لم تسدد إليها في حينه وبالمستويات الموافق عليها الاشتراكات المقررة. |
Si encontramos alguna evidencia de que esto no haya sido un accidente... y no arrestamos a nadie, lo re-evaluaremos en su momento. | Open Subtitles | يجب إيجاد أي دليل يثبت أن ذلك لم يكن حادثا ولا نقوم باي إعتقالات سوف نعيد التقييم في حينه |
Las informaciones de las Potencias administradoras en ese momento se acogerían con especial beneplácito y contribuirían sobremanera al proceso de descolonización. | UN | والمدخلات التي توفرها السلطات القائمة بالإدارة في حينه تحظى ببالغ الترحيب وهي إسهام هام في عملية إنهاء الاستعمار. |
Mi país examinará atentamente las diversas medidas propuestas y manifestará a su debido tiempo sus opiniones al respecto. | UN | وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه. |
Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط. |
Todos los casos referidos fueron oportunamente denunciados ante el Grupo de Trabajo de Naciones Unidas contra las Desapariciones Forzadas. | UN | وقد أُخطر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بمكافحة الاختفاء القسري في حينه عن الحالات المشار إليها. |
Posteriormente, esos Estados Miembros deben notificar la designación o informar oportunamente de ella a la persona o entidad incluida en la lista. | UN | وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه. |
Una de las principales funciones de la Quinta Comisión es la de expresar oportunamente su conformidad respecto del funcionamiento de los distintos órganos del sistema. | UN | وذكر أن إحدى الوظائف اﻷساسية للجنة الخامسة هو الموافقة في حينه على أداء مختلف هيئات المنظومة. |
En particular, elogió al Relator por haber negociado satisfactoriamente las recomendaciones y por haber terminado a tiempo el texto definitivo del proyecto de informe. | UN | وأثنى بوجه خاص على المقرر على نجاحه في التفاوض على التوصيات وﻹخراج مشروع التقرير النهائي في حينه. |
Por último, recomienda que no se movilice ni se enjuicie a las personas que no han presentado sus solicitudes a tiempo. | UN | ويوصي أخيرا بألا يجند أو يقاضى اﻷشخاص الذين لم يتقدموا بالطلب في حينه. |
Las fuerzas iraníes reaccionaron a tiempo y los obligaron a huir de la zona. | UN | وأجبرهم رد فعل القوات اﻹيرانية في حينه الى مغادرة المنطقة. |
Asimismo, que nuestras discusiones deben restringirse a los textos propuestos para la prevención y no adelantarse a lo relativo a la responsabilidad, que será considerada en su momento. | UN | كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه. |
El texto completo de las actas se editará en su momento como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسينشر النص الكامل لمحاضر الجلسات في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
No obstante, ese proyecto de resolución es resultado inevitable de un proceso de toma y daca y es el mejor resultado que podía lograrse en ese momento dado. | UN | غير أنه لا مفر من أن يكون مشروع القرار نتيجة لعملية أخذ وعطاء وأن يمثل أفضل نتيجة أمكن تحقيقها في حينه. |
Algunos representantes del Grupo de Trabajo de composición abierta formularon observaciones y a su debido tiempo, se recibirán nuevas observaciones. | UN | وأبدى عدد من الممثلين لدى الفريق العامل مفتوح العضوية تعليقات وسوف يتواصل وصول التعليقات كل في حينه. |
También damos las gracias a la secretaría del Consejo de Seguridad por sus esfuerzos, sin los cuales no habría sido posible presentar puntualmente el informe. | UN | ونود أيضا أن نشكر أمانة مجلس اﻷمن التي بدون جهودها ما كان من الممكن أن يقدم التقرير في حينه. |
Se destacó la importancia de que los proyectos llegaran a término de manera oportuna. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه. |
El examen de la situación profesional, así como el examen de nombramientos permanentes y a corto plazo debe efectuarse en forma oportuna. | UN | وينبغي أن يتم في حينه استعراض أداء الموظفين وكذلك استعراض التعيينات الدائمة والقصيرة اﻷجل. |
De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. | UN | وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة. |
* Gestión eficaz y funcionamiento ágil para que los fondos estén disponibles en el momento oportuno; | UN | :: الإدارة الفعالة والتشغيل السريع لتوفير التمويل في حينه |
15. El párrafo 1) del artículo 39 dispone que el comprador ha de comunicar la falta de conformidad dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla descubierto. | UN | الإشعار في حينه بشكل عام 15- تلزم المادة 39(1) المشتري بإرسال إشعار بعدم المطابقة خلال فترة معقولة بعد اكتشافه له او بعد ان يكون من المفروض فيه ان يكتشفه. |
El Ministerio de Hacienda ha avanzado en la aplicación del Sistema Integrado de Gestión Financiera Administrativa y Auditoría, que permite controlar en tiempo real la ejecución del presupuesto. | UN | وقطعت وزارة المالية شوطا نحو تنفيذ نظام الإدارة المالية المتكاملة الذي يتيح إمكانية رصد أداء الميزانية في حينه. |
Tal vez el OSE también desee instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه. |
La creación del Grupo fue afortunada y oportuna. | UN | ولقـــد كان إنشاء الفريق العامل أمرا ميمونا جاء في حينه. |
En este contexto, es totalmente apropiado y oportuno que la Asamblea General haga suyo el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y que formalizaría estos vínculos. | UN | وفي هذا السياق، من الملائـــم تماما ومما يجيء في حينه أيضا أن تؤيد الجمعيــــة العامــــة مشروع القرار المعروض علينا الذي يضفـــي على هذه الروابط طابعا رسميا. |