ويكيبيديا

    "في خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en dos
        
    • dentro de
        
    • en el plazo
        
    • en un plazo
        
    • durante el
        
    • en un par de
        
    • en el curso de
        
    • a lo largo
        
    • en el transcurso
        
    • en unos
        
    • en una
        
    • plazo de
        
    • dentro del
        
    • transcurrir un plazo
        
    • durante la
        
    La realización de pruebas de detección se ha sextuplicado en dos años, y el año pasado se realizaron pruebas a 7 millones de personas. UN وتضاعف الفحص أكثر من ست مرات في خلال سنتين، وبلغ عدد الذين تم فحصهم في العام الماضي 7 ملايين شخص.
    Por consiguiente, se prevé que dentro de los dos o tres meses próximos se termine una exposición del paso a pérdidas y ganancias propuesto. UN ولذا يتوقع أن يتم الانتهاء من الشطب المقترح في خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة.
    La Misión hará todo lo posible para hallar candidatos adecuados en el plazo indicado. UN ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة.
    • Garantizar el acceso general a los anticonceptivos poscoitales en un plazo de 72 horas desde el momento de riesgo; UN ● تكفل توافر موانع لحمل اللاحقة للجماع أمام الجميع في خلال ٧٢ ساعة من التعرض لخطر الحمل؛
    durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    Debería mantener tu mente despejada pero con suerte habrás terminado en un par de días. Open Subtitles سوف تجعل عقلك صافي على أمل ان تنتهي من هنا في خلال يومين
    Pensé que íbamos a terminar en dos meses con toda la casa. Open Subtitles كنتُ أظن أننا سننتهي من المنزل كله في خلال شهرين
    Estaré ahí en dos horas, y dile que quiero un bono por traerla tan rápido. Open Subtitles سوف أكون هناك في خلال ساعتين وأنا أريد مكافأة لتنفيذ ذلك بسرعة فائقة
    Tengo una película de 100 millones de dólares que va muy lento y se estrena en dos semanas. Open Subtitles ‫حصلت على فيلم يساوي 100 مليون دولار ‫سيتهافت الناس لمشاهدته ‫وسيبدأ عرضه في خلال أسبوعين.
    El detenido debe ser puesto a disposición del juzgado correspondiente dentro de las 24 horas o en el término de la distancia. UN وينبغي إحضار الشخص المعتقل أمام المحكمة المختصة في خلال ٤٢ ساعة أو في نهاية الفترة المسموح بها لظهوره أمام المحكمة.
    El juez instructor debe ser notificado dentro de las 24 horas mediante un informe especial en el caso de que se hayan producido la muerte o lesiones. UN ويجب أن يبلﱠغ قاضي التحقيق في خلال ٤٢ ساعة بتقرير خاص عن حادث الوفاة أو الاصابة نتيجة ذلك.
    Podrán, sin embargo, recibir en el recinto de la prisión a los conducidos, con el objeto de ser presentados, cuando más dentro de las 24 horas, al juez competente. UN ومع ذلك، يجوز لهم أن يقبلوا في دائرة السجن اﻷشخاص رهن الاعتقال، لغرض عرضهم على القاضي المختص في خلال أربع وعشرين ساعة.
    Reafirmando su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradera en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994, UN وإذ يعيدان تأكيد التزامهما بالتوصل الى اتفاق لاقامة سلم وطيد ودائم بأسرع ما يمكن في خلال عام ١٩٩٤،
    Los contingentes se eliminarían en el plazo de cuatro años. UN وسيجري إلغاء نظام الحصص في خلال أربع سنوات.
    ii) Marco temporal: Las partes manifiestan su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    Los Estados Partes acusarán recibo de la recomendación en un plazo de diez días. UN وتُقر الدول اﻷطراف بالاستلام في خلال ٠١ أيام؛
    Los Estados Partes acusarán recibo de la recomendación en un plazo de diez días. UN وتُقر الدول اﻷطراف بالاستلام في خلال ٠١ أيام؛
    . De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. UN والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها.
    en un par de meses teníamos que producirla, TED حسنا ، في خلال أشهر ، كان علينا أن نبدأ بالإنتاج
    a lo largo de 1994 se harán pruebas del programa en 15 países de todas las regiones. Español Página UN وسيتم إقامة المشاريع الرائدة للبرنامج الكامل في ١٥ بلدا يشملها البرنامج عبر جميع المناطق في خلال عام ١٩٩٤.
    En consecuencia, su examen podría quedar terminado fácilmente en unos pocos años. UN وبالتالي ينبغي إنهاء النظر فيها بسهولة في خلال سنوات قليلة.
    Pero si no te comportas la traeré de vuelta en una hora. Open Subtitles لكن لو لم تُحسنُ التصرف هرجعها هنا في خلال الساعةِ
    También tendrá la opción, dentro del mismo plazo, de ingresar a otra escuela. UN ويجب أن يكون لها الخيار، في خلال نفس الفترة، بالعودة إلى مدرسة أخرى.
    Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho. UN لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يكون ذلك في خلال خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد