El Gobierno anunció también que, durante la ejecución de ese programa, se tendrán presentes los documentos aprobados en Durban. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج. |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Gracias a una intensa labor, en la Conferencia Mundial celebrada en Durban se formularon recomendaciones valiosas para combatirlos. | UN | وأضافت أنه، نتيجة للعمل الدؤوب، قُدمت في المؤتمر العالمي المعقود في ديربان توصيات قيّمة لمكافحتها. |
La mayoría de los países no han ido mucho más lejos de donde estaban hace 10 años en Durban. | UN | معظم البلدان لم تتقدم كثيرا من النقطة التي كانت قد بلغتها قبل 10 سنوات في ديربان. |
Diez años atrás, Israel se sumó a otros países en Durban con grandes expectativas de cooperación contra la plaga del racismo. | UN | فمنذ عشر سنوات مضت، انضمت إسرائيل إلى باقي البلدان في ديربان وكان لديها آمال عريضة بالتعاون لمكافحة العنصرية. |
Por ejemplo, en la Duodécima Conferencia de los Países No Alineados, celebrada en Durban en 1998, se pidió que se terminara con urgencia un convenio internacional general para la lucha contra el terrorismo y se le diera aplicación efectiva. | UN | وضرب مثلا لذلك بالمؤتمر الثاني عشر لبلدان حركة عدم الانحياز المعقود في ديربان عام 1998 الذي طلب بأن يُنتهى على وجه السرعة من إعداد اتفاقية دولية عامة لمكافحة الإرهاب وأن تطبق تطبيقا فعالا. |
Nos hemos reunido en Durban porque hemos comprendido que la pobreza no es una condición humana natural. | UN | إننا نجتمع في ديربان لأننا ندرك أن الفقر ليس قدراً من أقدار الإنسان. |
Han tenido lugar largas reuniones de redacción, y se han celebrado actos de todo tipo en todo el mundo centrados en los temas que se tratarían en Durban. | UN | وعقدت جلسات مطولة للصياغة ونظمت اجتماعات من كل نوع من كل جزء من العالم تم فيها التركيز على المواضيع التي سيجري تناولها في ديربان. |
También debemos recordar que no podemos resolver todos los problemas del mundo en Durban. | UN | ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان. |
Los temas que nos ocupan en Durban son de capital importancia, y no podemos abordarlos con estrechez de miras. | UN | فالقضية التي نعالجها هنا في ديربان ليست قضية بسيطة ومن ثم فإنها لا تحتاج إلى ضيق الأفق. |
Quiero rendir tributo a los delegados que han pasado por un proceso difícil, pero que en ningún momento han renunciado a su propósito de lograr un avance en Durban. | UN | وأود أن أنوه بالوفود التي كان عليها أن تتعامل مع عملية صعبة، لكنها لم تنثن عن هدف تحقيق تقدم في ديربان. |
Por esa razón, no se debe permitir que las cuestiones y los trasfondos políticos empañen de ninguna manera lo que hemos logrado en Durban. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المسائل واللمزات السياسية ينبغي ألا تطمس أبداً الإنجازات التي حققناها في ديربان. |
La identificación de ellas no ha atravesado en el ámbito regional las dificultades aparecidas en Durban. | UN | وفي سياق إقليمي لم يواجه تحديد الضحايا بالصعوبات التي جوبهت في ديربان. |
Creemos que hemos marcado un hito en Durban y con sobrada razón. | UN | واعتقد أننا صنعنا التاريخ في ديربان وبشكل مشروع. |
En la declaración que formulamos en Durban también expresamos nuestro desacuerdo con la forma en que se plasmaron algunas cuestiones relativas al pasado y los antecedentes de la discriminación en los documentos finales de la Conferencia. | UN | وفي بياننا في ديربان اختلفنا أيضا على الطريقة التي عولجت بها بعض قضايا الماضي وأسباب التمييز في وثائق المؤتمر الختامية. |
Se organizará un coloquio sobre la Conferencia Mundial para informar y sensibilizar al público en general acerca de la importancia y la aplicación universal de los documentos aprobados en Durban. | UN | وسيجري تنظيم ندوة بشأن المؤتمر العالمي لإعلام وتوعية الجمهور العام بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وبانطباقها عالميا. |
en Durban, la Unión Africana llegó a un acuerdo sobre el Mecanismo de examen de pares desarrollado dentro del marco de la NEPAD. | UN | ولقد اتفق الاتحاد الأفريقي في ديربان على آلية استعراض النظراء التي تمت صياغتها ضمن إطار هذه الشراكة الجديدة. |
Estas opiniones se reiteraron en la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados en Durban. | UN | وكررت تلك الآراء في الاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز المعقود في ديربان. |
La Unión Europea acoge favorablemente la creación de la nueva Unión Africana, en la Cumbre celebrada en Durban en julio. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بإنشاء الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته الذي عقد في ديربان في تموز/يوليه. |
Tristemente, la Conferencia de Durban fue invadida por Estados que deseaban atacar a Israel más de lo que deseaban combatir el racismo. | UN | وللأسف، استولت على المؤتمر في ديربان الدول التي كانت تريد النيل من إسرائيل أكثر من عزمها على مكافحة العنصرية. |
Queremos hacer hincapié en que mi delegación apoya plenamente la posición adoptada por el Movimiento de los Países No Alineados en su reciente 12ª reunión cumbre, celebrada en Durbán, Sudáfrica. | UN | ونود أن نؤكد أن وفدي يؤيد تماما الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز، كما أعلن عنه آخر مرة في اجتماع القمة الثاني عشر للحركة المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا. |