Debe prestarse especial atención a la promoción y defensa de los derechos de las minorías, incluida la protección de los derechos de los niños, las mujeres y las personas de edad. | UN | وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
El Representante Especial también examinó la cuestión de los derechos de los trabajadores, incluso la protección de los camboyanos que trabajan fuera del país. | UN | وناقش الممثل الخاص أيضا قضية حقوق العمال، بما في ذلك حماية الكمبوديين الذين يعملون خارج البلد. |
la protección de la salud de la mujer, incluso la salvaguardia de la | UN | الوقاية الصحية للمرأة بما في ذلك حماية وظائفها اﻹنجابية وسلامة ظروف العمل |
Los repatriados y migrantes reciben protección social y capacitación, incluida la protección de sus derechos con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتقدم الحماية الاجتماعية والتدريب للعائدين والمهاجرين، بما في ذلك حماية حقوقهم بموجب الصكوك الدولية. |
Acojo con satisfacción la tendencia hacia operaciones de mantenimiento de la paz que aborden tareas amplias y globales, incluida la protección de las poblaciones civiles vulnerables. | UN | وإني أرحب بالتوجه نحو عمليات حفظ سلام ذات مهام واسعة وشاملة، بما في ذلك حماية الفئات المستضعفة من السكان المدنيين. |
:: Velar por la observancia de los derechos humanos, en particular la protección de los grupos vulnerables, las minorías étnicas, las mujeres y los niños; | UN | :: كفالة احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حماية الأقليات الإثنية الضعيفة والنساء والأطفال |
El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de la reproducción | UN | الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب |
Señala que la reforma del sistema de justicia también se ocupa de la administración de prisiones, incluida la protección de los derechos de los detenidos, especialmente las mujeres. | UN | ولاحظت أن إصلاح جهاز العدالة يُعنى أيضا بإدارة السجون، بما في ذلك حماية حقوق المحتجزين، وبخاصة منهم الإناث. |
Ello ha permitido elaborar una política común de promoción de las cuestiones relativas a la protección, por ejemplo la protección frente a la violencia sexual y por razón de género y la protección de los niños. | UN | وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال. |
Los Estados tienen el deber positivo de proteger activamente las reuniones lícitas y pacíficas, incluida la protección de los participantes frente a personas o grupos que intenten desbaratar una reunión o perpetrar actos violentos contra los participantes. | UN | فالدولة عليها واجب إيجابي بأن تحمي بشكل فعال التجمعات المشروعة والسلمية، بما في ذلك حماية المشاركين ممن يحاول من الأشخاص أو الجماعات عرقلة تجمع أو القيام بأعمال عنف ضد المشاركين في التجمع. |
Las fuerzas de la coalición son responsables de garantizar la seguridad en el Iraq, en particular la protección de las misiones diplomáticas extranjeras y de su personal. | UN | وتقع على قوات التحالف مسؤولية توفير الأمن في العراق، بما في ذلك حماية البعثات الدبلوماسية الأجنبية وموظفيها. |
Asignaciones especiales a destinos concretos para llevar a cabo operaciones tácticas, como la protección de activos tangibles y de personas | UN | مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص |
El Gobierno de Nigeria respeta el imperio de la ley, incluso en lo relativo a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como su disfrute por nuestros ciudadanos. | UN | والحكومة النيجيرية متمسكة بسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك تمتع مواطنينا بها. |
:: El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de reproducción. | UN | الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب. |
ARTÍCULO 10. DERECHO A la protección de LA FAMILIA, INCLUYENDO PROTECCIÓN A LA MATERNIDAD | UN | سابعاً- المادة 10- الحق في حماية الأسرة، بما في ذلك حماية الأمومة |
Asimismo, subrayó el apoyo crítico que prestaban la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Operación Libertad Duradera en materia de seguridad, incluida la protección de los civiles. | UN | وشدد أيضا على الدعم الحاسم المقدم من كل من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وعملية الحرية الدائمة فيما يتعلق بمسألة الأمن، بما في ذلك حماية المدنيين. |
Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día al personal internacional, incluida la protección de personalidades, y a las instalaciones y locales de las Naciones Unidas | UN | توفير الأمن على مدار الساعة للموظفين الدوليين، بما في ذلك حماية كبار الشخصيات، ولمرافق الأمم المتحدة ومواقعها |
En el documento se trata la definición de los " grupos de enclave " sobre la base de los derechos humanos, incluido el de la protección a las minorías (E/CN.4/Sub.2/1995/34). | UN | وتتناول الورقة تعريف " المجموعات المعزولة " على أساس قانون حقوق اﻹنسان بما في ذلك حماية اﻷقليات. |
Las crecientes asociaciones entre la ONUDI y el sector privado también han insistido en la responsabilidad social empresarial, incluida la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | والشراكات المتنامية بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والقطاع الخاص تؤكد أيضاً على المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Las Estados Contratantes cooperarán en el establecimiento y la aplicación de sus programas respectivos de protección de testigos, incluida la protección a las familias de los testigos, en particular del asentamiento en sus territorios de un testigo protegido extranjero. | UN | تتعاون اﻷطراف المتعاقدة في إنشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود، وبخاصة من خلال تهيئة إمكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها. |
Se estimó que el desarrollo sostenible, incluida la protección del medio, constituía el centro y el núcleo de un nuevo concepto más amplio de la seguridad. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التنمية المستدامة، بما في ذلك حماية البيئة، هي بمثابة المحور والصميم لمفهوم جديد لﻷمن أوسع نطاقا. |
Se está tratando de reglamentar mejor el trabajo migratorio, entre otras cosas mediante normas para proteger a las trabajadoras migratorias de la violencia. | UN | وتُبذل بعض الجهود حاليا لتنظيم هجرة اليد العاملة على نحو أفضل، بما في ذلك حماية العاملات المهاجرات من العنف. |
El Comité insta también al Estado parte a que conceda una atención prioritaria a las medidas de protección, en particular la protección de los testigos, asesoramiento y rehabilitación de las víctimas, especialmente en el caso de las niñas. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للحماية، بما في ذلك حماية الشهود، وإسداء المشورة للضحايا ورد الاعتبار لهم، ولا سيما الفتيات. |
Se alienta a los Estados a elaborar un programa nacional de acción como un marco de ordenación y política flexible ajustados a sus políticas, programas y planes de desarrollo concretos para la protección del medio marino, con inclusión de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتُشجع الدول على وضع برنامج عمل وطني كإطار مرن للإدارة والسياسة العامة مصمم خصيصا لسياساتها وبرامجها وخططها الإنمائية المحددة لحماية البيئة البحرية بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |