86. en su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. | UN | ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع. |
en su respuesta, el Ministro de Relaciones Exteriores dio información sobre tres de los casos. | UN | وقدم وزير الخارجية في رده بعض المعلومات بشأن ثلاث من هذه الحالات. |
En particular el FMI, en su respuesta, explicó que tenía un interés activo comprometido en todos los asuntos que figuraban en el cuestionario y que constituían una preocupación cotidiana de su personal. | UN | وعلى وجه التحديد، أوضح صندوق النقد الدولي في رده أن لديه اهتماما أصيلا فعﱠالا بجميع المسائل المذكورة في الاستبيان وأن هذه المسائل هي الشغل الشاغل لموظفيه يوميا. |
El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة. |
El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس. |
en su respuesta, el Iraq declara que sus actividades en la época mencionada quedaban fuera de la competencia del mandato de la UNSCOM. | UN | ويقول العراق في رده إن أنشطته خلال الفترة الزمنية السالفة الذكر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة. |
en su respuesta, el Iraq declaró que esta cuestión había concluido a satisfacción de la Comisión. | UN | وذكر العراق في رده أن هذه المسألة حسمت على نحو مقبول من جانب اللجنة. |
en su respuesta, el Sr. Mandela dijo aceptar la medalla con humildad, sabedor de que dicho gesto se hacía en nombre de todo el pueblo de la región. | UN | وقال السيد مانديلا في رده إنه يقبل الوسام بتواضع، مدركا أن هذه البادرة جاءت باسم شعوب المنطقة. |
en su respuesta, el reclamante no aportó nuevos datos ni documentos que hicieran al caso. | UN | ولم يقدم المطالب في رده في أي معلومات أو مستندات ذات صلة. |
en su respuesta, la delegación debería referirse a la cuestión de las niñas suecas enviadas al extranjero a casarse. | UN | وينبغي للوفد أن يتطرق في رده لمسألة الفتيات السويديات اللائي يُرسلن إلى الخارج للزواج. |
La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
Esta última reclamación fue hecha por primera vez por el reclamante en su respuesta a la notificación en virtud del artículo 34. | UN | وكان صاحب المطالبة قد رفع هذه المطالبة الأخيرة لأول مرة في رده المقدم على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
Ese mismo reclamante en su respuesta de explicación afirma que residió en la Ribera Occidental durante todo el período de presentación regular. | UN | وهو نفسه، في رده المتعلق بالأسباب، يؤكد أنه كان يقيم في الضفة الغربية طيلة فترة التقديم النظامية. |
En el proyecto se argumentan los grandes principios y objetivos generales enunciados por la Unión Europea en su respuesta común, a saber: | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
en su respuesta, Marruecos afirmó que los tribunales han juzgado numerosos casos contra funcionarios públicos por actos de violencia contra personas o de detención arbitraria de las mismas. | UN | وقال المغرب في رده إن المحاكم استمعت إلى العديد من القضايا المرفوعة ضد مسؤولين عامين عن أعمال عنف مُورست ضد أشخاص أو احتجازهم تعسفاً. |
en respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
en respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
en respuesta a ello, la contraparte iraquí había proporcionado varios documentos relativos a esa cuestión. | UN | وقدم النظير العراقي في رده عددا من الوثائق في هذا الخصوص. |
respondiendo al mensaje en nombre de sus aliados, el Sr. Ali Mahdi dio seguridades a la misión de que seguiría cooperando con el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
en la respuesta de la junta se recordaban también las propuestas formuladas por el Sr. Koroma, que se reseñan en los párrafos 13 a 15. | UN | وأشار المجلس العسكري أيضا في رده إلى المقترحات التي قدمها السيد كوروما، والمبينة في الفقرات من ١٣ إلى ١٥ أعلاه. |
El Director respondió que reconocía las dificultades planteadas por distintos organismos que tenían diferentes necesidades. | UN | وأقر مدير الشعبة في رده بالتحديات التي يطرحها تباين احتياجات الوكالات المختلفة. |
98. contestando al Brasil, manifiesta su satisfacción por la invitación a visitar nuevamente Myanmar. | UN | 98 - وأعرب في رده على ممثلة البرازيل عن سروره بدعوته لزيارة ميانمار مرة أخرى. |