El Iraq lo ha confirmado así en sus respuestas a las preguntas del Grupo. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
La delegación coreana, en sus respuestas a otras cuestiones del Comité, ya ha expuesto las medidas adoptadas para evitar que se reproduzcan situaciones de esa naturaleza. | UN | لقد عرض الوفد الكوري التدابير التي اتخذت لتلافي تكرار مواقف من هذا النوع في ردوده على الأسئلة الأخرى للجنة. |
en sus respuestas, el Iraq se refirió a la mayor parte de los elementos de reclamación presentados por los reclamantes. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
Como puede observarse, existe coherencia en las respuestas de un país, la Argentina, al cuestionario del Convenio de Basilea y a las preguntas incluidas en el Reglamento (CEE) 259/93. | UN | 33 - ويبدو أن بلداً واحداً وهو الأرجنتين، هو الذي يلتزم الثبات في ردوده على أسئلة كل من اتفاقية بازل ولائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93. |
177. en su respuesta a las preguntas del Grupo, el Iraq esgrime varios argumentos contra la indemnización. | UN | ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض. |
en sus respuestas, el Iraq se refirió a la mayor parte de los elementos de reclamación presentados por los reclamantes. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
en sus respuestas, el Iraq se refirió a la mayor parte de los elementos de reclamación presentados por los reclamantes. | UN | وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين. |
en sus respuestas, el Grupo señaló que el reconocimiento de las minorías no dependía de los Estados. | UN | وعلق الفريق في ردوده على تلك الأسئلة، بالقول إن الاعتراف بالأقليات لا يتوقف على الدول. |
La respuesta del Gobierno fue señalada a la atención de la fuente, que formuló observaciones en sus respuestas. | UN | وقد أحيلت ردود الحكومة إلى المصدر، الذي قدم في ردوده ملاحظات بشأنها. |
en sus respuestas, el Director General utilizará el idioma en que esté redactada la solicitud o la notificación que le haya sido transmitida.] | UN | ويستخدم المدير العام في ردوده اللغة التي تلقى بها الطلب أو اﻹخطار.[ |
en sus respuestas, el Director General utilizará el idioma en que esté redactada la solicitud o la notificación que le haya sido transmitida.] | UN | ويستخدم المدير العام في ردوده اللغة التي تلقى بها الطلب أو اﻹخطار.[ |
en sus respuestas, el Director General utilizará el idioma en que esté redactada la solicitud o la notificación que le haya sido transmitida.] | UN | ويستخدم المدير العام في ردوده اللغة التي تلقى بها الطلب أو اﻹخطار.[ |
Esto da la medida del compromiso de su país en favor de los derechos humanos, que su delegación intentará demostrar mejor en sus respuestas a las preguntas del Comité. | UN | وهذا هو الالتزام بحقوق اﻹنسان الذي سيحاول وفده شرحه بإسهاب في ردوده على أسئلة اللجنة. Page |
53. La Sra. EVATT observa que, en sus respuestas a las preguntas del Comité, la delegación del Sudán sólo ha mencionado un caso de denuncia de torturas. | UN | ٣٥- السيدة إيفات لاحظت أن الوفد السوداني لم يذكر في ردوده على أسئلة اللجنة سوى ادعاء واحد بالتعذيب. |
en sus respuestas, algunos apoyaron la propuesta. | UN | فأعرب بعضها في ردوده عن تأييد المقترح. |
Algunas de estas cuestiones fueron planteadas por el Iraq en sus respuestas escritas o durante las vistas orales y los reclamantes formularon observaciones sobre ellas durante las vistas orales. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الكتابية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفهية، وعلَّق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات. |
Algunas de estas cuestiones fueron planteadas por el Iraq en sus respuestas escritas o durante las vistas orales y los reclamantes formularon observaciones sobre ellas durante las vistas orales. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الخطية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفهية، وعلَّق عليها أصحاب المطالبات أثناء هذه المداولات. |
Algunas de estas cuestiones fueron planteadas por el Iraq en sus respuestas escritas o durante las vistas orales y los reclamantes formularon observaciones sobre ellas durante las vistas orales. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الخطية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفوية، وعلق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات. |
en las respuestas que presentó por escrito, la OSSI indicó que la realización de los exámenes conexos llevó consigo la interacción con el Servicio de Adquisiciones y el Comité de Contratos de la Sede y con los funcionarios que intervinieron en las tareas correspondientes. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ردوده الخطية، إلى أنه عند إجرائه المراجعات تعامل مع دائرة المشتريات ومع لجنة المقر المعنية بالعقود وكذلك مع الموظفين المعنيين. |
en las respuestas presentadas por escrito, la delegación de Austria ha presentado los datos de los que dispone, lo que no excluye que otras fuentes dispongan de datos diferentes. | UN | وأضاف المتحدث أن الوفد النمساوي قدم في ردوده الكتابية الأرقام التي كانت متوفرة لديه، غير أن ذلك لا يمنع أن تتوفر أرقام مختلفة لدى مصادر أخرى. |
54. en su respuesta a estas observaciones, la delegación de Camboya puso de relieve que las cuestiones relacionadas con la tierra eran una de las prioridades de la agenda nacional. | UN | 54- وشدد الوفد الكمبودي في ردوده على أن قضايا الأراضي من بين الأولويات في جدول الأعمال الوطني لكمبوديا. |
Acoge igualmente con satisfacción la actitud abierta y franca de la delegación al responder las preguntas planteadas por el Comité, las respuestas detalladas por escrito (CCPR/C/SLV/Q/6/Add.1) presentadas en respuesta a la lista de cuestiones del Comité (CCPR/C/SLV/Q/6) y la información adicional proporcionada. | UN | وترحب أيضاً بما أبداه الوفد من انفتاح وصراحة في ردوده على أسئلة اللجنة وردوده الكتابية (CCPR/C/SLV/Q/6/Add.1) على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة والمعلومات الإضافية المقدمة. |