No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. | UN | ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته. |
El equipo de evaluación no se enteró hasta llegar a Bucarest de que el Instituto había expresado varias reservas en una carta dirigida al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos. | UN | ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان. |
El Presidente de Kirguistán, Sr. Askar Akayev, respaldó enérgicamente la propuesta en una carta dirigida al Secretario General. | UN | وقد أيد السيد عسكر عكايف، رئيس قيرغيزستان، هــذا الاقتـراح بقوة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام. |
Así lo hemos dejado constar en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 15 de enero de 1999. | UN | وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Las opiniones de la Comisión se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente cuya copia figura a continuación. | UN | وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إليَّ من رئيس اللجنة الاستشارية. |
Agrega que en una carta dirigida al Fiscal General, el autor expresó la esperanza de recibir ayuda de sus familiares que se encontraban en Miami. | UN | كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي. |
El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Por consiguiente, en una carta dirigida al Director General del OIEA señalamos claramente que no volveríamos a permitir semejantes visitas infundadas de inspección solicitadas por el OIEA, y que aquella había sido la primera y última oportunidad. | UN | ولذلك، أوضحنا في رسالة موجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أننا لن نلبي بعد اﻵن طلب الوكالة القيام بزيارة أو بعملية تفتيش غير مسببة؛ وأن الزيارة التي تمت كانت اﻷولى واﻷخيرة. |
Veinticuatro años después, vemos que 20 miembros de África, Asia, el Caribe y América Latina, en una carta dirigida al Secretario General, pidieron que la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones examinase la situación excepcional de la República de China respecto de Taiwán. | UN | وبعد مرور ٢٤ سنة نلاحظ أن ٢٠ دولة عضوا من أفريقيا وآسيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا اللاتينية في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام تطلب فيها أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الخمسين في الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان. |
en una carta dirigida al abogado general del fuero militar, la letrada también exigió que se eliminaran los criterios arbitrarios empleados para determinar si los familiares podían visitar a los detenidos o no y que se agilizara la emisión de permisos. | UN | وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح. |
en una carta dirigida al Comité Especial, el jurista Mohamed Ahmed el Ghali, Director del Departamento Jurídico en el estado de Kordofán, dijo que los empleados domésticos trabajaban por un salario y que provenían tanto de tribus árabes como nubias. | UN | وذكر المستشار محمد أحمد الغالي، مدير اﻹدارة القانونية بولاية كردفان، في رسالة موجهة إلى اللجنة الخاصة أن خدم المنازل يعملون مقابل أجر وأنهم ينتمون إلى القبائل العربية والنوبية على حد سواء. |
Sin embargo, con anterioridad, varios jefes tradicionales de Kivu septentrional, que representaban a grupos hunde, nande, nyanga y havu, ya habían expresado profunda indignación a ese respecto en una carta dirigida a las autoridades del Zaire en la cual se asombraban de que sus poblaciones hubieran dejado de estar protegidas por los poderes públicos. | UN | ولكن قبل ذلك أعرب الزعماء العرفيون في شمال كيفو الذين يمثلون مجموعات الهوندي والناندي والنيانغا والهافو في هذا الصدد عن سخطهم الكبير. وكان ذلك في رسالة موجهة إلى السلطات الزائيرية، أعربوا فيها عن دهشتهم لكون أولئك السكان لم يعودوا يحظون بحماية الذين يضطلعون بمسؤولية حمايتهم. |
La autorización de la Comisión figura en una carta dirigida al Secretario General de fecha 11 de diciembre de 1997. | UN | ووردت موافقة اللجنة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام مؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Las autoridades competentes han expresado su pesar en una carta dirigida a la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín y han hecho propuestas para reforzar las medidas técnicas de la seguridad. | UN | وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية. |
En otro ejemplo de mentiras y tergiversaciones del portavoz palestino, la muerte de Hassan Jamil Al-Zanin se presentó en una carta dirigida al Secretario General como si hubiera sido asesinado por las fuerzas israelíes. | UN | وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية. |
Seguramente ampliará esas sugerencias, especialmente a la luz de las propuestas que el Presidente de la Asamblea General anunció que era su intención presentar en una carta dirigida a los Representantes Permanentes. | UN | وهو بلا شك سيبلور هذه الاقتراحات خاصة في ضوء المقترحات التي أعلن رئيس الجمعية العامة نيته في تقديمها في رسالة موجهة إلى الممثلين الدائمين. |
en una comunicación dirigida a la Relatora Especial, el Gobierno de los Estados Unidos de América señala que: " Los Estados Unidos consideran que los derechos humanos y la defensa del medio ambiente son dos de las prioridades principales de este Gobierno. | UN | في رسالة موجهة إلى المقررة الخاصة، تذكر حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن: " الولايات المتحدة تعتبر حقوق اﻹنسان والمحافظة على البيئة من أعلى أولويات هذه الحكومة. |
Estos objetivos, establecidos en una carta enviada por el Secretario General y la Alta Comisionada a todos los gobiernos con ocasión del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal, son los siguientes: | UN | وهذه الأهداف الأخيرة، المبينة في رسالة موجهة إلى جميع الحكومات من الأمين العام والمفوضة السامية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي كما يلي: |
El acuerdo de la Comisión Consultiva figura en la carta de fecha 19 de diciembre de 1996 dirigida al Secretario General por el Presidente. | UN | ووردت موافقة اللجنة الاستشارية في رسالة موجهة الى اﻷمين العام من رئيس اللجنة مؤرخة في ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
en carta dirigida al Secretario General se recibió una primera respuesta del Gobierno, en la que éste decía, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وورد الرد الأول للحكومة في رسالة موجهة إلى الأمين العام جاء فيها ما يلي: |
El Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que los miembros del Consejo tomaban nota de las recomendaciones contenidas en su carta. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالة موجهة إليه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية الواردة في رسالته. |
El 15 de noviembre de 1920, el Barón Pierre de Coubertin, Presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), saludó el nacimiento de la Sociedad de las Naciones con una carta dirigida al Presidente de su Asamblea, el belga Paul Hymans. | UN | ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٢٠ رحــب البــارون بيير دي كوبرتان رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية آنئذ، بمولد عصبة اﻷمم في رسالة موجهة إلى بول هايمانز البلجيكي الجنسية، ورئيس جمعية عصبة اﻷمم. |
102. en una carta que dirigieron al Relator Especial, las autoridades chilenas señalaron los siguiente: | UN | ١٠٢ - في رسالة موجهة إلى المقرر الخاص ذكرت السلطات الشيلية ما يلي: |
El Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas, por carta dirigida a mí el 8 de enero de 1999 (S/1999/22), transmitió la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. | UN | ٢١ - وقام الممثل الدائم للبنان، في رسالة موجهة إليﱠ في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ )S/1999/22(، بإبلاغي بطلب حكومته إلى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى. |
En el día de la fecha, en un mensaje dirigido al nuevo Primer Ministro del Pakistán, el Primer Ministro de su país expresa la esperanza de que los dos países lleguen a una era de paz y estabilidad y sugiere que se inicie cuanto antes un diálogo amplio. | UN | ففي وقت سابق من هذا اليوم، أعرب رئيس وزراء بلاده في رسالة موجهة إلى رئيسة وزراء باكستان الجديدة عن أمله في أن يتمكن البلدان من التطلع إلى عهد من السلم والاستقرار، واقترح المبادرة إلى إجراء حوار شامل في أول فرصة ممكنة. |
El Gobierno de las Islas Marshall aceptó oficialmente el informe mediante una carta dirigida al OIEA por el Embajador de las Islas Marshall en los Estados Unidos de América, con fecha de 18 de septiembre de 1997. | UN | وقبلت حكومة جزر مارشال أخيراً التقرير بشكل رسمي في رسالة موجهة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من سفير جزر مارشال لدى الولايات المتحدة الأمريكية في 18 أيلول/سبتمبر 1997. |