Nuestra invitada nos dio mucha información en su carta, pero no mencionó que estuviera enferma. | Open Subtitles | ضيفتنا زودتنا بمعلومات وافية في رسالتها لكن لم تذكر شيئاً عن كونها مريضة |
El Gobierno se refirió a ellos en su carta de 27 de octubre de 1994. | UN | وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
en su carta la Ministra de Estado de Relaciones Exteriores subrayó que las medidas parciales de no proliferación no surten efecto. | UN | ولقد أشارت وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في رسالتها إلى أن تدابير عدم الانتشار الجزئية لن تكون كافية. |
en su carta al Departamento de Hacienda Folcra sostiene que: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
Etiopía cometerá nuevamente una violación grave del Acuerdo de Cesación de Hostilidades si, como lo ha insinuado en su carta, pide a la MINUEE que se marche antes de haber concluido su labor. | UN | إن إثيوبيا سترتكب مرة أخرى انتهاكا فظيعا لاتفاق وقف الأعمال العدائية إذا ما طلبت كما هو مشار إليه في رسالتها مغادرة قوات حفظ السلام قبل أن تنتهي مهمتها. |
Consiguientemente, se me ha pedido que transmita a la Magistrada Pillay, por su intermediación, las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad sobre las propuestas contenidas en su carta. | UN | ونتيجة لذلك، طُلب مني أن أبلغ القاضية بيلاي عن طريقكم، بوجهات نظر أعضاء مجلس الأمن حول المقترحات الواردة في رسالتها. |
El Gobierno reiteró toda la información facilitada en su carta de 2002 dirigida al Grupo de Trabajo. | UN | وأعادت الحكومة تقديم جميع المعلومات التي قدمتها في رسالتها إلى الفريق العامل في عام 2002. |
Bolivia comunicó también su intención de presentar un informe conforme a lo indicado en su carta explicativa. | UN | كذلك أبلغت بوليفيا عن عزمها تقديم تقرير على النحو المذكور في رسالتها التعليلية. |
en su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. | UN | وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات. |
El Estado parte incorpora en su comunicación las observaciones del Gobierno de Tasmania, que niega que el autor haya sido víctima de una violación del Pacto. | UN | وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد. |
106. en su comunicación inicial Lurgi pidió una indemnización de 136.710 dinares kuwaitíes por el proyecto del gas. | UN | 106- طلبت الشركة في رسالتها الأصلية تعويضاً قدره 710 136 ديناراً كويتياً عن مشروع الغاز. |
Reiteró los argumentos que había expuesto en su comunicación sobre la admisibilidad. | UN | وكررت حججها المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية. |
Reiteró los argumentos que había expuesto en su comunicación sobre la admisibilidad. | UN | وكررت حججها المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية. |
En cualquier caso, esas declaraciones se contradicen con las afirmaciones realizadas por el Gobierno del Sudán en la carta enviada al Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
en una carta al Procurador General, la asociación señalaba que en 1995 el número de órdenes administrativas de demolición emitidas en Jerusalén oriental había aumentado más de un 560% en relación con el año anterior. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
Las áreas reivindicadas por Nicaragua en su presentación menoscaban los derechos de Costa Rica. | UN | والمناطق التي تطالب بها نيكاراغوا في رسالتها تتعدى على حقوق كوستاريكا. |
Como dijo la Primera Ministra de Bangladesh, la Jeque Hasina, en su mensaje de hoy: | UN | وكما قالت الشيخــة حسينـــة رئيسـة وزراء بنغلاديش في رسالتها اليوم: |
en su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة إلى اللجنة والمؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول. |
en la comunicación presentada al Comité, el Estado parte no rebate esas alegaciones. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة. |
El Estado parte reitera la información facilitada en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo respecto de los hechos y el objeto de ambos casos. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
186. en una comunicación de fecha 11 de marzo de 2002, el Gobierno de Sri Lanka dio respuesta a las conclusiones del Comité. | UN | 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة. |
11. Egipto, en carta de 27 de noviembre de 1995, pidió a los Comisionados que solicitaran del Iraq que explicara el fundamento de su respuesta a las preguntas del Grupo, en la que el Iraq había declarado que el valor total en dólares de las órdenes de pago expedidas después del 2 de agosto de 1990 ascendía a 118.102.263,67 dólares. | UN | ١١- وطلبت مصر، في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، من المفوضين أن يلتمسوا من العراق توضيح اﻷساس الذي استند إليه في رده على أسئلة الفريق، والذي ذكر فيه أن القيمة الدولارية اﻹجمالية ﻷوامر الدفع الصادرة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ تبلغ ٧٦,٣٦٢ ٢٠١ ٨١١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Esto es lo que se requiere para que las Naciones Unidas tengan éxito en su misión de mantener la paz y la seguridad y en la promoción de una economía mundial equilibrada. | UN | هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن. |
en su escrito de 23 de marzo de 2006, el Estado Parte refuta la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 23 آذار/مارس 2006. |
4. en su respuesta de 12 de octubre de 1993 el Estado parte declara que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ٤ - تجادل الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
en esa carta, el Ministerio comunicó al autor que podía apelar de la sentencia ante la División Oriental del Tribunal Superior y le informó de los plazos legales establecidos para presentar esa apelación. | UN | وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف. |