110. en su carta de fecha 15 de agosto de 1994, el Relator Especial mencionó cuatro casos característicos de desalojos ilegales y forzados. | UN | ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة. |
4. en su carta de fecha 27 de febrero de 1995, el Presidente de la Corte observó que: | UN | ٤ - وأشار رئيس المحكمة في رسالته المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أنه: |
Fue expresada por Sir John Kerr en su carta de fecha 13 de noviembre de 1995 dirigida al Presidente del Consejo Permanente. | UN | وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم. |
El Secretario General había informado al respecto a la Comisión Consultiva en una carta de fecha 20 de marzo de 1995. | UN | وقد أحاط اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما باﻷمور السالفة في رسالته المؤرخة ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Hace suyo el mandato propuesto por el Secretario General en su carta del 7 de octubre. | UN | وهو يؤيد الولاية التي اقترحها اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Hizo lo mismo en la carta de fecha 22 de agosto de 2005 que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقام بنفس الشيء في رسالته المؤرخة 22 آب/ أغسطس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Así lo señaló explícitamente el propio Secretario General en su carta de fecha 17 de marzo dirigida al Presidente de la Comisión. | UN | ولقد عبﱠر اﻷمين العام نفسه عن هذه النقطة صراحة وذلك في رسالته المؤرخة ١٧ آذار/ مارس الموجهة إلى رئيس اللجنة. |
en su carta de fecha 9 de enero de 1998 dirigida al Sr. Riyad al-Qaysi, Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Presidente Ejecutivo indicó que el Sr. Ritter dirigiría el equipo de inspección enviado al Iraq, que integrarían 16 personas. | UN | ١ - إن الرئيس التنفيذي نفسه ذكر في رسالته المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير والموجهة إلى وكيل وزارة الخارجية، د. رياض القيسي، أن فريق التفتيش المرسل إلـى العـراق هـو برئاسة ريتر، ويتكون مـن ١٦ شخصا. |
49. en su carta de fecha 3 de septiembre de 1998 el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 49- وذكّر المقرر الخاص الحكومة في رسالته المؤرخة في 3 أيلول/ سبتمبر 1998 بعدد من الحالات المحالة في عام 1997 والتي لم يتلق بشأنها أي رد. |
Respuesta del Gobierno de la República de Croacia a las preguntas formuladas por el Presidente del Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 1° de marzo de 2002 | UN | رد حكومة جمهورية كرواتيا على الأسئلة التي طرحها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب في رسالته المؤرخة 1 آذار/مارس 2002 |
en su carta de fecha 30 de septiembre de 2004 dirigida al Comisionado General, el Presidente de la Comisión Asesora reiteró esa recomendación. | UN | وجدد رئيس اللجنة الاستشارية توصيته في رسالته المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2004 الموجهة إلى المفوض العام. |
en su carta de fecha 27 de mayo de 2009, el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia pide al Consejo de Seguridad que: | UN | 2 - ويطلب رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في رسالته المؤرخة 27 أيار/مايو 2009، أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Le estamos muy agradecidos al Presidente por haber renovado su mandato, como nos informó en su carta de fecha 13 de octubre. | UN | ونحن نشكر الرئيس على إعادة تعيينه، حسبما أفادنا في رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
21. en su carta de fecha 9 de julio de 2012, la fuente formuló observaciones sobre la respuesta del Gobierno. | UN | 21- قدَّم المصدر تعليقاته على رد الحكومة في رسالته المؤرخة 9 تموز/يوليه 2012. |
Tomando en consideración las recomendaciones del Secretario General que figuran en su carta de fecha 19 de abril de 2013 dirigida al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يضع في اعتباره توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2013 الموجهة إلى مجلس الأمن، |
Tomando en consideración las recomendaciones del Secretario General que figuran en su carta de fecha 19 de abril de 2013 dirigida al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يضع في اعتباره توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2013 الموجهة إلى مجلس الأمن، |
En espera de la creación de la nueva fuerza, el Presidente Aristide, en su carta de fecha 24 de julio de 1993, pidió a las Naciones Unidas que dieran consejo y asistencia con el fin de mejorar el funcionamiento de las fuerzas de seguridad existentes, velando particularmente por el respeto de los derechos humanos. | UN | وانتظارا ﻹنشاء القوة الجديدة، طلب الرئيس أرستيد في رسالته المؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ أن تقدم اﻷمم المتحدة مشورة ومساعدة لتحسين عمل قوات اﻷمن الحالية، مع الحرص بوجه خاص على احترام حقوق اﻹنسان. |
No obstante, estima que el informe en cuestión no rinde cuentas cabales de todas las opiniones expresadas por el Presidente del Grupo de Auditores Externos en su carta de fecha 18 de enero de 1993. | UN | ولهذا يبدو له أن التقرير قيد النظر لا يقدم صورة صادقة لجميع اﻵراء التي أعرب عنها رئيس فريق المراجعين الداخليين المشترك في رسالته المؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
33. El Representante Especial Adjunto, en una carta de fecha 21 de diciembre de 1994, había comunicado al Sr. Ruddy las circunstancias por las cuales no podía seguir ejerciendo el cargo de Vicepresidente de la Comisión de Identificación. | UN | ٣٣ - وقد كان نائب الممثل الخاص قد أعلم السيد رودي في رسالته المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بالظروف التي يتعذر عليه بسببها أن يواصل ممارسة وظيفة نائب رئيس لجنة تحديد الهوية. |
en su carta del 30 de octubre de 2001, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, el Relator Especial afirmó: | UN | وقال في رسالته المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 والموجهة إلى وزير الخارجية: |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en la carta de fecha 15 de abril de 1997 que dirigió a sus colegas, describió la naturaleza política de las actuaciones y de las acusaciones. | UN | وقد وصف وزير خارجية جمهورية ايران اﻹسلامية، في رسالته المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى زملائه، الصبغة السياسية لتلك اﻹجراءات والاتهامات. |
86. en su comunicación de fecha 17 de noviembre de 2000, el Relator Especial pidió que el Gobierno lo invitara a hacer una visita oficial a Angola en un futuro próximo. | UN | 86- طلب المقرر الخاص في رسالته المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى الحكومة أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في المستقبل العاجل. |
Por ejemplo, esto es lo que pareció dar a entender el Director General del Servicio Jurídico de la Comisión Europea al formular, en carta de fecha 18 de diciembre 2006, la siguiente crítica: | UN | وعلى سبيل المثال، يفهم ذلك ضمنا من تعليق المدير العام للدائرة القانونية في المفوضية الأوروبية عندما وجه الانتقاد التالي في رسالته المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2006: |
por carta de fecha 11 de agosto de 2006, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que los miembros del Consejo habían tomado nota de los arreglos propuestos, y se había establecido una reserva operacional de 187 millones de dólares. | UN | وأحاط مجلس الأمن علماً في رسالته المؤرخة 14 آب/أغسطس 2006 (S/2006/646)، بالترتيبات المقترحة، وأنشئ احتياطي للتشغيل قدره 187 مليون دولار. |
6. en su mensaje del 25 de marzo de 1995 sobre el estado de la seguridad en el país dirigido a la nación, el Excmo. Sr. Presidente de la República anunció que dedicaría el mes de abril de 1995 a una vasta campaña de pacificación del país. | UN | ٦ - وبادر صاحب السعادة السيد رئيس الجمهورية، في رسالته المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ إلى اﻷمة عن حالة اﻷمن في البلاد، بتكريس شهر نيسان/أبريل ١٩٩٥ لحملة واسعة النطاق من أجل إحلال السلم في البلاد. |
37. El Relator Especial solicitó información al Gobierno sobre estos casos en su comunicación del 19 de enero de 1998, pero hasta la fecha no se ha recibido respuesta. | UN | ٧٣- وقد طلب المقرر الخاص معلومات من الحكومة عن هذه الحالات في رسالته المؤرخة في ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ لكنه لم يتلق ردا حتى اﻵن. |
Haciendo suya la opinión expresada por el Secretario General en la carta que con fecha 24 de marzo de 2005 dirigió a su Presidente en el sentido de que el Líbano está pasando por un período difícil y delicado, de que es imperativo que todos los interesados obren con la máxima prudencia y de que el futuro del Líbano se debe decidir exclusivamente por medios pacíficos, | UN | وإذ يؤيد رأي الأمين العام، المعرب عنه في رسالته المؤرخة 24 آذار/ مارس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، والذي مؤداه أن لبنان يجتاز فترة صعبة وحساسة، وأنه يتحتم على جميع المعنيين التصرف بأقصى قدر من ضبط النفس، وأنه ينبغي تقرير مستقبل لبنان بالوسائل السلمية دون سواها، |