En su examen de la necesidad urgente de restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en Rwanda y Burundi, respectivamente, el Grupo Africano, | UN | إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي، |
v) Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia de ayuda humanitaria en proporción a la escala de la tragedia humana en Rwanda y Burundi. | UN | ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي. |
Por último, los acontecimientos en Rwanda y Burundi han sido debatidos aquí en detalle. | UN | وأخيرا، فإن التطورات التي حدثت في رواندا وبوروندي كانت محل مناقشة هنا باستفاضة. |
Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de la declaración del Grupo de Estados Africanos sobre la situación de Rwanda y Burundi. | UN | يشرفني أن أقدم طيه بيان المجموعة الافريقية عن الحالة في رواندا وبوروندي. |
Recientemente, la Unión Europea y sus Estados miembros han protagonizado el apoyo a las operaciones de derechos humanos en Rwanda y en Burundi. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة كان الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه من السباقين إلى دعم عمليات حقوق اﻹنسان في رواندا وبوروندي. |
La preocupación en esa misma línea de pensamiento la comparte el Paraguay con toda la comunidad internacional en cuanto a los conflictos en Rwanda y Burundi y otras partes del continente africano. | UN | وتشاطر باراغواي المجتمع الدولي قلقه إزاء الصراعات في رواندا وبوروندي والمناطق اﻷخرى من القارة الافريقية. |
Los conflictos en Rwanda y Burundi han agravado su situación. | UN | وإن الصراعات في رواندا وبوروندي قد زادت أحوالهم سوءا. |
Las mujeres tutsi en Rwanda y Burundi se someten a la práctica de alargamiento de los labios con objeto de permitir que la mujer experimente mayor placer sexual. | UN | إذ إن نساء التوتسي في رواندا وبوروندي يخضعن لعملية إطالة الشفرين كي يتسنى للمرأة المزيد من المتعة الجنسية. |
El Grupo de Estados Africanos de las Naciones Unidas se reunió hoy en sesión extraordinaria con el objeto de examinar los acontecimientos en Rwanda y Burundi, tras el trágico fallecimiento de los Presidentes Juvenal Habyarimana y Cyprien Ntaryamira. | UN | اجتمعت المجموعة الافريقية اليوم في جلسة استثنائية لاستعراض التطورات في رواندا وبوروندي في أعقاب النهاية المأسوية لكل من الرئيسين جوفينال هابيا ريمانا وسيبريين نتارياميرا. |
La circulación sin control de armas, incluso entre civiles y refugiados en la subregión, se consideraba una causa principal de la inestabilidad, especialmente en Rwanda y Burundi. | UN | وقد اعتبر تداول اﻷسلحة دون قيود، بما في ذلك بين المدنيين واللاجئين في هذه المنطقة الفرعية، سببا رئيسيا من أسباب زعزعة الاستقرار، لا سيما في رواندا وبوروندي. |
En ciertos casos el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha tomado iniciativas y en respuesta a violaciones de los derechos humanos graves y en gran escala, como en Rwanda y Burundi. | UN | وفي حالات قليلة، اتخذ المفوض السامي بعض المبادرات ردا على انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والخطيرة، كما حدث في رواندا وبوروندي. |
Los obstáculos con que se ha tropezado para aplicar y hacer cumplir las distintas disposiciones del Acuerdo se debieron en gran parte a la guerra civil en Rwanda y Burundi, que ha complicado el proceso de seguimiento. | UN | وقد نتج جانب كبير من أوجه الضعف التي ووجهت عند تطبيق وتنفيذ اﻷحكام المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق عن الاضطرابات اﻷهلية في رواندا وبوروندي التي عقﱠدت عملية الرصد. |
Africa central continuará su fuerte recuperación de 1996 gracias a los buenos resultados del sector minero y a - es de esperar - una mayor estabilidad política en Rwanda y Burundi. | UN | ومن المتوقع أن تواصل أفريقيا الوسطى الانتعاش القوي الذي حققته في عام ٦٩٩١ بفضل تحسن اﻷداء في قطاع التعدين واﻷمل المعقود على تحقق مزيد من الاستقرار السياسي في رواندا وبوروندي. |
La presencia de oficiales de derechos humanos de las Naciones Unidas en el terreno en Bosnia y Herzegovina y otros países de esa región, así como en Rwanda y Burundi, debe ser mencionada como ejemplo de esa participación. | UN | وعمليات الحضور الميداني في مجال حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وغيرها من بلدان هذه المنطقة، وكذلك في رواندا وبوروندي جديرة باﻹشارة على أنها أمثلة لهذا الاشتراك. |
También está estableciendo estrechos vínculos logísticos con los afiliados de Al-Shabaab en Rwanda y Burundi[10]. | UN | وتقوم أيضا بإقامة صلات لوجستية مع المنتسبين إلى حركة الشباب في رواندا وبوروندي([10]). |
Declaración del Grupo de Estados Africanos sobre la situación de Rwanda y Burundi | UN | بيان المجموعة الافريقية بشأن الحالة في رواندا وبوروندي |
La Alta Comisionada envió cartas a los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi para protestar por la repatriación forzosa. | UN | وقد وجهت المفوضة السامية رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على اﻹبعاد القسري. |
Se propusieron como ejemplos las situaciones de las minorías de Rwanda y Burundi. | UN | وطرح كأمثلة على ذلك حالة اﻷقلية في رواندا وبوروندي. |
Declaración del Gobierno de la República Democrática del Congo sobre el incremento de la violencia en Rwanda y en Burundi | UN | بيان من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي |
Desde hace algunas semanas, se comprueba una recrudescencia de la violencia en Rwanda y en Burundi. | UN | يلاحظ، منذ عدة أسابيع، تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي. |
Los resultados de este análisis permitirán que las autoridades determinen qué medidas se deben tomar para que las tragedias de Rwanda y de Burundi no vuelvan a producirse. | UN | وستساعد نتائج هذه العملية من التفكير المتعمق صناع القرارات في تحديد ما يتعين عمله لمنع تكرر حدوث المآسي في رواندا وبوروندي. |